Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • 新标点和合本 - 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 当代译本 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
  • 圣经新译本 - 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
  • 现代标点和合本 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本(拼音版) - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • New International Version - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
  • New International Reader's Version - Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
  • English Standard Version - He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
  • New Living Translation - They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
  • Christian Standard Bible - If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
  • New American Standard Bible - He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
  • New King James Version - He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
  • Amplified Bible - He who denounces and informs against his friends for a share of the spoil, The eyes of his children will also languish and fail.
  • American Standard Version - He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
  • King James Version - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • New English Translation - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
  • World English Bible - He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
  • 新標點和合本 - 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 當代譯本 - 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
  • 聖經新譯本 - 為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
  • 呂振中譯本 - 那為分東西而說朋友壞話的、 連他子孫的眼也必失明。
  • 現代標點和合本 - 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 文理和合譯本 - 凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
  • 文理委辦譯本 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
  • Nueva Versión Internacional - Quien por una recompensa denuncia a sus amigos verá a sus hijos desfallecer.
  • 현대인의 성경 - 뇌물을 받고 친구를 배신하면 그 자녀들의 눈이 먼다는 속담이 있습니다.
  • Восточный перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille, condamne ses enfants ╵à la misère . »
  • リビングバイブル - わいろをもらって友人を告発するような者の 子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
  • Hoffnung für alle - Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนใดปรักปรำเพื่อนเพราะเห็นแก่สินบน ลูกหลานของเขาจะตามืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทรยศ​เพื่อนๆ ของ​เขา​เพื่อ​ชิง​ทรัพย์​สิน​ไป ลูกๆ ของ​เขา​เป็น​ฝ่าย​ที่​ต้อง​รับ​ทุกข์
交叉引用
  • 1 Фессалоникийцам 2:5 - Вы знаете, что мы никогда не льстили и не притворялись из корыстных побуждений, Бог этому свидетель.
  • Притчи 20:19 - Сплетня доверие предает, так что избегай человека, который болтлив.
  • Притчи 29:5 - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • 3 Царств 11:12 - Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
  • Второзаконие 28:65 - Между теми народами ты не обретешь покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить твоя нога. Там Господь заставит твое сердце трепетать, истомит тоской твои глаза и наполнит отчаянием твою душу.
  • Исход 20:5 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
  • Псалтирь 12:2 - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
  • Псалтирь 12:3 - Как долго мне муку в душе носить и целыми днями крушить болью сердце? Как долго моему врагу надо мной кичиться?
  • Плач Иеремии 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Иов 32:21 - не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
  • Иов 32:22 - ведь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!
  • Иов 11:20 - А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • 新标点和合本 - 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 控告 朋友为了分享产业的, 他儿女的眼睛要失明。
  • 当代译本 - 人为了分产业而控告朋友, 其子孙的眼睛要失明。
  • 圣经新译本 - 为分产业而控告朋友的, 他子孙的眼睛也要昏花。
  • 现代标点和合本 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 和合本(拼音版) - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • New International Version - If anyone denounces their friends for reward, the eyes of their children will fail.
  • New International Reader's Version - Suppose someone tells lies about their friends to get a reward. Then their own children will suffer for it.
  • English Standard Version - He who informs against his friends to get a share of their property— the eyes of his children will fail.
  • New Living Translation - They betray their friends for their own advantage, so let their children faint with hunger.
  • Christian Standard Bible - If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
  • New American Standard Bible - He who informs against friends for a share of the spoils, The eyes of his children also will perish.
  • New King James Version - He who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.
  • Amplified Bible - He who denounces and informs against his friends for a share of the spoil, The eyes of his children will also languish and fail.
  • American Standard Version - He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
  • King James Version - He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
  • New English Translation - If a man denounces his friends for personal gain, the eyes of his children will fail.
  • World English Bible - He who denounces his friends for plunder, Even the eyes of his children will fail.
  • 新標點和合本 - 控告他的朋友、以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 控告 朋友為了分享產業的, 他兒女的眼睛要失明。
  • 當代譯本 - 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。
  • 聖經新譯本 - 為分產業而控告朋友的, 他子孫的眼睛也要昏花。
  • 呂振中譯本 - 那為分東西而說朋友壞話的、 連他子孫的眼也必失明。
  • 現代標點和合本 - 控告他的朋友,以朋友為可搶奪的, 連他兒女的眼睛也要失明。
  • 文理和合譯本 - 凡控其友朋、以為可刧者、其子之目必盲、
  • 文理委辦譯本 - 凡使同儕為寇所陷、其子之目當盲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡於友行詭譎、使友受凌辱者、其子女必盼至目穿、不得所望、 或作凡因諂人誣告友朋者其子女必盼至目穿不得所望
  • Nueva Versión Internacional - Quien por una recompensa denuncia a sus amigos verá a sus hijos desfallecer.
  • 현대인의 성경 - 뇌물을 받고 친구를 배신하면 그 자녀들의 눈이 먼다는 속담이 있습니다.
  • Восточный перевод - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У того, кто друзей оговаривает за плату, – дети ослабеют глазами.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Celui qui livre ses amis ╵pour qu’on les pille, condamne ses enfants ╵à la misère . »
  • リビングバイブル - わいろをもらって友人を告発するような者の 子どもたちは、目が衰えて見えなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
  • Hoffnung für alle - Sie gleichen jenem Mann im Sprichwort, der sein Vermögen an viele Freunde verteilt und seine eigenen Kinder hungern lässt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนใดปรักปรำเพื่อนเพราะเห็นแก่สินบน ลูกหลานของเขาจะตามืดมัวไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ทรยศ​เพื่อนๆ ของ​เขา​เพื่อ​ชิง​ทรัพย์​สิน​ไป ลูกๆ ของ​เขา​เป็น​ฝ่าย​ที่​ต้อง​รับ​ทุกข์
  • 1 Фессалоникийцам 2:5 - Вы знаете, что мы никогда не льстили и не притворялись из корыстных побуждений, Бог этому свидетель.
  • Притчи 20:19 - Сплетня доверие предает, так что избегай человека, который болтлив.
  • Притчи 29:5 - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • 3 Царств 11:12 - Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю этого при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына.
  • Второзаконие 28:65 - Между теми народами ты не обретешь покоя, и не будет спокойного места, куда могла бы ступить твоя нога. Там Господь заставит твое сердце трепетать, истомит тоской твои глаза и наполнит отчаянием твою душу.
  • Исход 20:5 - Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
  • Псалтирь 12:2 - Как долго, Господи? Неужели забыл Ты меня навеки? Как долго Ты будешь скрывать от меня Свое лицо?
  • Псалтирь 12:3 - Как долго мне муку в душе носить и целыми днями крушить болью сердце? Как долго моему врагу надо мной кичиться?
  • Плач Иеремии 4:17 - Глаза наши утомились, напрасно ожидая помощи; с наших башен мы ожидали народ, который не мог спасти нас .
  • Иов 32:21 - не буду смотреть ни на чье лицо и льстить никому не стану,
  • Иов 32:22 - ведь я не умею льстить – иначе скоро убил бы меня мой Творец!
  • Иов 11:20 - А глаза нечестивых померкнут, и убежища им не будет. Их надежда – что предсмертный вздох.
圣经
资源
计划
奉献