逐节对照
- King James Version - I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
- 新标点和合本 - 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
- 和合本2010(神版-简体) - 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。
- 当代译本 - 我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄, 我这公义纯全的人竟成了笑柄。
- 圣经新译本 - 我这求告 神,又蒙他应允的, 竟成为朋友的笑柄, 公义完全的人竟成为笑柄,
- 现代标点和合本 - 我这求告神,蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的。 公义完全人,竟受了人的讥笑。
- 和合本(拼音版) - 我这求告上帝,蒙他应允的人, 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人,竟受了人的讥笑。
- New International Version - “I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
- New International Reader's Version - “My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
- English Standard Version - I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
- New Living Translation - Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
- The Message - “I’m ridiculed by my friends: ‘So that’s the man who had conversations with God!’ Ridiculed without mercy: ‘Look at the man who never did wrong!’ It’s easy for the well-to-do to point their fingers in blame, for the well-fixed to pour scorn on the strugglers. Crooks reside safely in high-security houses, insolent blasphemers live in luxury; they’ve bought and paid for a god who’ll protect them.
- Christian Standard Bible - I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
- New American Standard Bible - I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
- New King James Version - “I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
- Amplified Bible - I am a joke to my friends; I, one whom God answered when he called upon Him— A just and blameless man is a joke [and laughed to scorn].
- American Standard Version - I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
- New English Translation - I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered – a righteous and blameless man is a laughingstock!
- World English Bible - I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
- 新標點和合本 - 我這求告神、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 又公義又完全的人竟遭受譏笑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我這求告 神、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 又公義又完全的人竟遭受譏笑。
- 當代譯本 - 我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄, 我這公義純全的人竟成了笑柄。
- 聖經新譯本 - 我這求告 神,又蒙他應允的, 竟成為朋友的笑柄, 公義完全的人竟成為笑柄,
- 呂振中譯本 - 我竟成了一個給朋友譏笑的人: 我,我這呼求上帝,而上帝應了的人, 一個又正義又純全的人 竟成了人所譏笑的!
- 現代標點和合本 - 我這求告神,蒙他應允的人, 竟成了朋友所譏笑的。 公義完全人,竟受了人的譏笑。
- 文理和合譯本 - 我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
- 文理委辦譯本 - 夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
- Nueva Versión Internacional - »Yo, que llamaba a Dios y él me respondía, me he vuelto el hazmerreír de mis amigos; ¡soy un hazmerreír, recto e intachable!
- 현대인의 성경 - 하나님께 부르짖어 응답받은 내가 내 친구들에게 웃음거리가 되고 말았구나. 너희는 의롭고 흠 없는 나를 지금 비웃고 있다.
- Новый Русский Перевод - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Богу взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Аллаху взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я стал для друзей посмешищем, а ведь я к Всевышнему взывал, и Он мне отвечал! Я, праведный и безупречный, стал посмешищем!
- La Bible du Semeur 2015 - Je suis pour mes amis ╵un objet de risée, moi qui invoque Dieu ╵afin qu’il me réponde, un juste, un homme intègre, ╵voilà l’objet des railleries !
- リビングバイブル - 私は神に助けを願い、 じきじきに答えていただいたこともあるのに、 今は人の笑い草になっている。 品行方正な私が、物笑いの種となっているのだ。
- Nova Versão Internacional - “Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, logo eu, que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
- Hoffnung für alle - Aber jetzt lachen sogar meine Freunde mich aus, obwohl ich unschuldig bin und keiner mir etwas Schlechtes nachsagen kann. Früher hat Gott meine Gebete erhört. Er gab mir Antwort, wenn ich zu ihm rief.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bạn bè của tôi nhạo cười tôi, vì tôi kêu cầu Đức Chúa Trời và được Ngài đáp trả. Tôi là người công chính và không gì chê trách, nên họ cười chê tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าได้กลายเป็นที่เย้ยหยันในหมู่เพื่อนฝูง แม้ข้าร้องทูลพระเจ้าและพระองค์ทรงตอบ ข้าเป็นขี้ปากให้เขาถากถาง ทั้งๆ ที่ข้าชอบธรรมและไร้ตำหนิ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเป็นที่หัวเราะเยาะของเพื่อนๆ ของฉัน ฉันเป็นผู้ที่ร่ำร้องต่อพระเจ้า และพระองค์ตอบฉัน ฉันยุติธรรมและไร้ข้อตำหนิ แต่ก็ยังเป็นที่หัวเราะเยาะ
交叉引用
- Job 11:3 - Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
- Acts 17:32 - And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
- Mark 5:40 - And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.
- Job 6:29 - Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
- Proverbs 14:2 - He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him.
- Psalms 35:16 - With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
- Psalms 22:7 - All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
- Psalms 22:8 - He trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
- Job 16:20 - My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
- Jeremiah 33:3 - Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.
- Micah 7:7 - Therefore I will look unto the Lord; I will wait for the God of my salvation: my God will hear me.
- Luke 16:14 - And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
- Hebrews 11:36 - And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:
- Matthew 27:29 - And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
- Job 17:2 - Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
- Job 16:10 - They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
- Job 30:1 - But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
- Psalms 91:15 - He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
- Job 21:3 - Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
- Job 17:6 - He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.