逐节对照
- 圣经新译本 - 他使邦国兴盛,又毁灭他们, 扩张邦国,又把他们掳去。
- 新标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。
- 当代译本 - 祂使列国兴起又灭亡, 祂使列国扩张又崩溃。
- 现代标点和合本 - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
- 和合本(拼音版) - 他使邦国兴旺而又毁灭, 他使邦国开广而又掳去。
- New International Version - He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.
- New International Reader's Version - He makes nations great, and then he destroys them. He makes nations grow, and then he scatters them.
- English Standard Version - He makes nations great, and he destroys them; he enlarges nations, and leads them away.
- New Living Translation - He builds up nations, and he destroys them. He expands nations, and he abandons them.
- Christian Standard Bible - He makes nations great, then destroys them; he enlarges nations, then leads them away.
- New American Standard Bible - He makes the nations great, then destroys them; He enlarges the nations, then leads them away.
- New King James Version - He makes nations great, and destroys them; He enlarges nations, and guides them.
- Amplified Bible - He makes nations great, and He destroys them; He enlarges nations, and leads them away [captive].
- American Standard Version - He increaseth the nations, and he destroyeth them: He enlargeth the nations, and he leadeth them captive.
- King James Version - He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
- New English Translation - He makes nations great, and destroys them; he extends the boundaries of nations and disperses them.
- World English Bible - He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
- 新標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使邦國興旺而又毀滅, 使邦國擴展又被掠奪。
- 當代譯本 - 祂使列國興起又滅亡, 祂使列國擴張又崩潰。
- 聖經新譯本 - 他使邦國興盛,又毀滅他們, 擴張邦國,又把他們擄去。
- 呂振中譯本 - 他使邦國旺大、而又滅亡; 使列族 擴展、又給帶走。
- 現代標點和合本 - 他使邦國興旺而又毀滅, 他使邦國開廣而又擄去。
- 文理和合譯本 - 使列邦時興時滅、或廓之、或虜之、
- 文理委辦譯本 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使列國興盛、復又滅之、使萬邦開廓、復使衰蹙、
- Nueva Versión Internacional - Engrandece o destruye a las naciones; las hace prosperar o las dispersa.
- 현대인의 성경 - 그는 나라를 흥하게도 하시고 망하게도 하시며 광대하게도 하시고 아주 사라지게도 하신다.
- Новый Русский Перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возвышает и губит народы, умножает их и рассеивает.
- La Bible du Semeur 2015 - Il grandit les nations, ╵et il les fait périr, il étend leur empire, ╵puis les emmène au loin.
- リビングバイブル - 国を興したかと思うと滅ぼし、 大国にしたかと思うと没落させる。
- Nova Versão Internacional - Dá grandeza às nações e as destrói; faz crescer as nações e as dispersa.
- Hoffnung für alle - Er lässt Völker mächtig werden und richtet sie wieder zugrunde; er macht ein Volk groß und vertreibt es wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa gây dựng các dân tộc, rồi Ngài hủy diệt họ. Chúa mở rộng bờ cõi, rồi Ngài từ bỏ chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเชิดชูประชาชาติให้ยิ่งใหญ่และทรงทำลายเสีย พระองค์ทรงขยายประชาชาติให้ใหญ่โตแล้วกระทำให้แตกฉานซ่านเซ็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาประชาชาติยิ่งใหญ่ขึ้น และพระองค์ทำลายมัน พระองค์ขยายบรรดาประชาชาติให้กว้างขวางขึ้น และพระองค์ทำให้พังทลายลง
交叉引用
- 撒迦利亚书 10:8 - 我要向他们吹哨子,招聚他们, 因为我救赎了他们。 他们的人数要增多,像从前一样。
- 耶利米书 30:19 - 必有感谢的歌声, 和欢笑的声音从其中发出来。 我必使他们人数增多,不会减少; 我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
- 以赛亚书 51:2 - 你们要瞻仰你们的祖宗亚伯拉罕, 他们也要瞻仰那生你们的撒拉。 亚伯拉罕独自一人的时候,我呼召了他, 赐福给他,使他有很多子孙。
- 以赛亚书 27:6 - 在将来的日子里,雅各要扎根, 以色列要发芽开花, 他们的果实必遍布地面。
- 耶利米书 33:22 - 我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”
- 出埃及记 1:20 - 神恩待接生妇;以色列民增多起来,而且非常强盛。
- 出埃及记 1:7 - 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
- 诗篇 107:38 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
- 以赛亚书 60:22 - 最小的要成为一族, 微弱的要成为强盛的国, 我耶和华必按着定期速速作成这事。
- 以赛亚书 26:15 - 耶和华啊!你增添国民; 你增添国民,你得了荣耀, 又拓展了地的四境。
- 以赛亚书 9:3 - 你使这国之民增多, 又加添他们的欢乐; 他们在你面前欢乐, 好像收割时的欢乐一样; 又像人在均分战利品时的快乐一般。