逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自暗中彰顯奧妙、使陰翳變為光明、 使陰翳變為光明原文作使死陰露於光明
- 新标点和合本 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
- 和合本2010(神版-简体) - 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。
- 当代译本 - 祂揭露黑暗中的奥秘, 祂把幽暗带入光明中。
- 圣经新译本 - 他从黑暗中彰显奥秘, 把死荫领进光中。
- 现代标点和合本 - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- 和合本(拼音版) - 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
- New International Version - He reveals the deep things of darkness and brings utter darkness into the light.
- New International Reader's Version - He tells people the secrets of darkness. He brings total darkness out into the light.
- English Standard Version - He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light.
- New Living Translation - “He uncovers mysteries hidden in darkness; he brings light to the deepest gloom.
- Christian Standard Bible - He reveals mysteries from the darkness and brings the deepest darkness into the light.
- New American Standard Bible - He reveals mysteries from the darkness, And brings the deep darkness into light.
- New King James Version - He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.
- Amplified Bible - He uncovers mysteries [that are difficult to grasp and understand] out of the darkness And brings black gloom and the shadow of death into light.
- American Standard Version - He uncovereth deep things out of darkness, And bringeth out to light the shadow of death.
- King James Version - He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
- New English Translation - He reveals the deep things of darkness, and brings deep shadows into the light.
- World English Bible - He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
- 新標點和合本 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他從黑暗中彰顯深奧的事, 使死蔭顯出光明。
- 當代譯本 - 祂揭露黑暗中的奧秘, 祂把幽暗帶入光明中。
- 聖經新譯本 - 他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。
- 呂振中譯本 - 他將深奧的事從黑暗中啓現出, 又使漆黑顯出亮光。
- 現代標點和合本 - 他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
- 文理和合譯本 - 自暗中顯彼隱秘、俾陰翳著於光明、
- 文理委辦譯本 - 彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
- Nueva Versión Internacional - Pone al descubierto los más oscuros abismos y saca a la luz las sombras más profundas.
- 현대인의 성경 - 어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘도 빛 가운데로 이끌어내신다.
- Новый Русский Перевод - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет тень смертную.
- Восточный перевод - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он открывает глубины тьмы и выводит на свет сокрытое во мраке.
- La Bible du Semeur 2015 - Il met à découvert ╵les profonds secrets des ténèbres, et il expose au jour ╵les ténèbres les plus épaisses.
- リビングバイブル - 闇を光の洪水とし、死の暗い陰さえ明るくする。
- Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas das trevas e traz à luz densas sombras.
- Hoffnung für alle - Die Dunkelheit überflutet er mit Licht, ja, die tiefsten Geheimnisse deckt er auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đem việc tối tăm ra ánh sáng; Ngài chiếu rạng cả bóng tử vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเปิดเผยความลี้ลับของความมืด และนำเงามืดทึบมาสู่ความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เผยให้เห็นแดนคนตายซึ่งอยู่ในความมืด และนำความมืดมิดออกมาสู่ความสว่าง
交叉引用
- 約伯記 11:6 - 示爾以智慧之奧妙、知識之廣大、則可悟天主罰爾、猶不足以蔽辜、 天主罰爾猶不足以蔽辜或作爾之罪愆天主不皆記念
- 列王紀下 6:12 - 有一臣曰、我主我王歟、無人助之、乃 以色列 先知 以利沙 、能以王在臥室所言之事、告 以色列 王、
- 約伯記 34:22 - 行惡者即遁於幽暗死陰、無以自匿、
- 約伯記 28:20 - 智慧自何來、明哲在何方、
- 約伯記 28:21 - 隱於有生者之目、蔽於天空之鳥、 或作智慧隱秘有生者之目未之睹智慧暗藏天空之鳥未之見
- 約伯記 28:22 - 亞巴頓 亞巴頓與示阿勒義同示阿勒見七章九節小註 與死亡云、我但聞其聲名、
- 約伯記 28:23 - 惟天主知其道、識其處、
- 詩篇 139:12 - 黑暗無所能蔽、使主不見、黑夜亦如白晝有光、黑暗光明、固然無別、
- 馬太福音 10:26 - 故勿懼之、蓋未有掩而不露者、隱而不知者、
- 約伯記 24:17 - 若此之人、皆懼晨光、視如死陰、人所畏之死陰、彼反愛之、
- 詩篇 44:21 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
- 阿摩司書 5:8 - 主造昴宿 昴宿或作七星 參宿、變陰翳為晨光、使白晝暗如昏夜、使海水氾濫於地、名為耶和華、
- 路加福音 1:79 - 以照居幽暗及死地陰翳之人、又引我履平康之道、○
- 哥林多前書 2:10 - 惟天主以其神、示之於我、蓋聖神窮察萬事、及天主之深奧、
- 約伯記 3:5 - 不如幽暗死陰蔽之、密雲覆之、日蝕恐之、
- 哥林多前書 4:5 - 故時未至、爾勿擬議人、迨主降臨、彼將光照幽暗之隱事、且明顯中心之計謀、其時各由天主、必得所宜之褒獎、
- 但以理書 2:22 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、