Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
  • 新标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
  • 当代译本 - 祂使权贵倍受羞辱, 祂除掉强者的权势。
  • 圣经新译本 - 他把羞辱倾倒在王子上, 又松开壮士的腰带。
  • 现代标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • New International Version - He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
  • New International Reader's Version - He looks down on proud leaders. He takes away the strength of those who are mighty.
  • English Standard Version - He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
  • New Living Translation - He pours disgrace upon princes and disarms the strong.
  • Christian Standard Bible - He pours out contempt on nobles and disarms the strong.
  • New American Standard Bible - He pours contempt on nobles, And loosens the belt of the strong.
  • New King James Version - He pours contempt on princes, And disarms the mighty.
  • Amplified Bible - He pours contempt on princes and nobles And loosens the belt of the strong [disabling them].
  • American Standard Version - He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
  • King James Version - He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
  • New English Translation - He pours contempt on noblemen and disarms the powerful.
  • World English Bible - He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
  • 新標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 放鬆勇士的腰帶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 放鬆勇士的腰帶。
  • 當代譯本 - 祂使權貴倍受羞辱, 祂除掉強者的權勢。
  • 聖經新譯本 - 他把羞辱傾倒在王子上, 又鬆開壯士的腰帶。
  • 呂振中譯本 - 他向王子身上傾倒侮辱, 又使壯士 的腰帶鬆了勁。
  • 現代標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 文理和合譯本 - 被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、
  • 文理委辦譯本 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯被辱蒙羞、使強者失力而弱、 原文作傾辱於侯伯釋強者之帶
  • Nueva Versión Internacional - Derrama ignominia sobre los nobles y deja en vergüenza a los poderosos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 귀족들을 멸시하시며 강한 자들을 약하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • Восточный перевод - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre de mépris les nobles, il fait aussi tomber ╵les armes des puissants.
  • リビングバイブル - 君主をさげすみ、勇士の力をくじく。
  • Nova Versão Internacional - Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
  • Hoffnung für alle - Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giáng điều sỉ nhục trên người cao sang quý tộc, và tước đoạt sức mạnh của kẻ nắm quyền hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามเหนือเหล่าเจ้านาย และทำให้คนเก่งกล้าสิ้นพิษสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดู​หมิ่น​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​ทำ​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​สูญเสีย​กำลัง​ไป
交叉引用
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队, 在地上必惩罚地上的列王。
  • 以赛亚书 24:22 - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 列王纪下 9:34 - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 列王纪下 9:35 - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回来报告耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田里,狗必吃耶洗别的肉,
  • 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 以赛亚书 22:21 - 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 马太福音 2:12 - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 以赛亚书 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
  • 出埃及记 8:2 - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 列王纪上 21:23 - 论到耶洗别,耶和华说:‘狗必在耶斯列的城郭 吃耶洗别。
  • 列王纪上 21:24 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 以赛亚书 5:27 - 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 出埃及记 16:24 - 他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,里头也没有生虫。
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 列王纪下 9:26 - 耶和华说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我发誓我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田里。”
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 以赛亚书 23:9 - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 诗篇 107:40 - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
  • 新标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
  • 当代译本 - 祂使权贵倍受羞辱, 祂除掉强者的权势。
  • 圣经新译本 - 他把羞辱倾倒在王子上, 又松开壮士的腰带。
  • 现代标点和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • 和合本(拼音版) - 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
  • New International Version - He pours contempt on nobles and disarms the mighty.
  • New International Reader's Version - He looks down on proud leaders. He takes away the strength of those who are mighty.
  • English Standard Version - He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong.
  • New Living Translation - He pours disgrace upon princes and disarms the strong.
  • Christian Standard Bible - He pours out contempt on nobles and disarms the strong.
  • New American Standard Bible - He pours contempt on nobles, And loosens the belt of the strong.
  • New King James Version - He pours contempt on princes, And disarms the mighty.
  • Amplified Bible - He pours contempt on princes and nobles And loosens the belt of the strong [disabling them].
  • American Standard Version - He poureth contempt upon princes, And looseth the belt of the strong.
  • King James Version - He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
  • New English Translation - He pours contempt on noblemen and disarms the powerful.
  • World English Bible - He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
  • 新標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 放鬆勇士的腰帶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他使貴族蒙羞受辱, 放鬆勇士的腰帶。
  • 當代譯本 - 祂使權貴倍受羞辱, 祂除掉強者的權勢。
  • 聖經新譯本 - 他把羞辱傾倒在王子上, 又鬆開壯士的腰帶。
  • 呂振中譯本 - 他向王子身上傾倒侮辱, 又使壯士 的腰帶鬆了勁。
  • 現代標點和合本 - 他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
  • 文理和合譯本 - 被王侯以羞恥、釋倔強者之帶、
  • 文理委辦譯本 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯被辱蒙羞、使強者失力而弱、 原文作傾辱於侯伯釋強者之帶
  • Nueva Versión Internacional - Derrama ignominia sobre los nobles y deja en vergüenza a los poderosos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 귀족들을 멸시하시며 강한 자들을 약하게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • Восточный перевод - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он покрывает позором знатных и лишает оружия могучих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre de mépris les nobles, il fait aussi tomber ╵les armes des puissants.
  • リビングバイブル - 君主をさげすみ、勇士の力をくじく。
  • Nova Versão Internacional - Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
  • Hoffnung für alle - Fürsten gibt er der Verachtung preis, und die Mächtigen macht er schwach.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giáng điều sỉ nhục trên người cao sang quý tộc, và tước đoạt sức mạnh của kẻ nắm quyền hành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเทความเหยียดหยามเหนือเหล่าเจ้านาย และทำให้คนเก่งกล้าสิ้นพิษสง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดู​หมิ่น​บรรดา​ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​ทำ​ให้​ผู้​มี​อำนาจ​สูญเสีย​กำลัง​ไป
  • 以赛亚书 24:21 - 到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队, 在地上必惩罚地上的列王。
  • 以赛亚书 24:22 - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
  • 列王纪下 9:34 - 耶户进去,吃了喝了,说:“你们去处理这被诅咒的妇人,埋了她,因为她是王的女儿。”
  • 列王纪下 9:35 - 他们去了,要埋葬她,却只找到她的头骨和脚,以及手掌。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回来报告耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田里,狗必吃耶洗别的肉,
  • 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸体必在耶斯列田里的地面上如同粪土,甚至没有人可说:这是耶洗别。’”
  • 以赛亚书 22:21 - 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
  • 马太福音 2:12 - 因为在梦中得到主的指示,不要回去见希律,他们就从别的路回自己的家乡去了。
  • 马太福音 2:13 - 他们走后,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“起来!带着小孩子和他母亲逃往埃及,住在那里,等我的指示;因为希律要搜寻那小孩子来杀害他。”
  • 以赛亚书 37:38 - 一日,他在他的神明尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地;他儿子以撒‧哈顿接续他作王。
  • 出埃及记 8:2 - 你若不肯放他们走,看哪,我必以青蛙之灾击打你的疆土。
  • 列王纪上 21:23 - 论到耶洗别,耶和华说:‘狗必在耶斯列的城郭 吃耶洗别。
  • 列王纪上 21:24 - 凡属亚哈的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。’”
  • 以赛亚书 5:27 - 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。
  • 使徒行传 12:23 - 希律不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
  • 以弗所书 6:14 - 所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,
  • 出埃及记 16:24 - 他们就照摩西的吩咐把剩下的留到早晨,这些食物既不发臭,里头也没有生虫。
  • 但以理书 4:32 - 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。”
  • 但以理书 4:33 - 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。
  • 以赛亚书 11:5 - 公义必当他的腰带, 信实必作他胁下的带子。
  • 列王纪下 9:26 - 耶和华说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我发誓我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田里。”
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 以赛亚书 23:9 - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 诗篇 107:40 - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
圣经
资源
计划
奉献