Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:20 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
  • 新标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 当代译本 - 祂夺去谋士的口才, 祂拿走长者的洞见。
  • 圣经新译本 - 他除掉忠信人的言论, 又除去老年人的辨别力。
  • 现代标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • New International Version - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
  • New International Reader's Version - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • English Standard Version - He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
  • New Living Translation - He silences the trusted adviser and removes the insight of the elders.
  • Christian Standard Bible - He deprives trusted advisers of speech and takes away the elders’ good judgment.
  • New American Standard Bible - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • New King James Version - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • Amplified Bible - He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment and discretion of the aged.
  • American Standard Version - He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
  • King James Version - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
  • New English Translation - He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
  • World English Bible - He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
  • 新標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 當代譯本 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
  • 聖經新譯本 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
  • 呂振中譯本 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
  • 現代標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
  • 文理委辦譯本 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
  • Nueva Versión Internacional - Acalla los labios de los consejeros y deja sin discernimiento a los ancianos.
  • 현대인의 성경 - 신뢰받는 자들의 말문을 막으시고 늙은 자들의 지혜를 빼앗아 가신다.
  • Новый Русский Перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
  • リビングバイブル - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
  • Nova Versão Internacional - Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
  • Hoffnung für alle - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​เหล่า​คน​ที่​ใครๆ ไว้​ใจ​เปิด​ปาก​พูด และ​พระ​องค์​เอา​ความ​หยั่ง​รู้​ของ​ผู้​สูง​อายุ​ไป
交叉引用
  • Châm Ngôn 12:19 - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
  • Gióp 39:17 - Vì Đức Chúa Trời tước đi sự khôn ngoan của nó. Ngài không cho nó sự hiểu biết nào.
  • Châm Ngôn 12:22 - Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
  • Gióp 12:24 - Chúa tước đoạt sự hiểu biết của các vua cho họ lạc lõng bơ vơ trong hoang vu không lối.
  • Y-sai 3:1 - Chúa, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ cất đi khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa mọi thứ mà họ cần đến như: mỗi mẩu bánh và mỗi giọt nước,
  • Y-sai 3:2 - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • Y-sai 3:3 - quan chỉ huy quân đội và tướng lãnh, cố vấn, nghệ nhân, và chiêm tinh.
  • Châm Ngôn 10:21 - Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
  • Gióp 17:4 - Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
  • Gióp 32:9 - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa khiến kẻ cố vấn đáng tin cậy im lặng, và lấy đi trí phán đoán của các trưởng lão.
  • 新标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。
  • 当代译本 - 祂夺去谋士的口才, 祂拿走长者的洞见。
  • 圣经新译本 - 他除掉忠信人的言论, 又除去老年人的辨别力。
  • 现代标点和合本 - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
  • New International Version - He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.
  • New International Reader's Version - He shuts the mouths of trusted advisers. He takes away the understanding of elders.
  • English Standard Version - He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders.
  • New Living Translation - He silences the trusted adviser and removes the insight of the elders.
  • Christian Standard Bible - He deprives trusted advisers of speech and takes away the elders’ good judgment.
  • New American Standard Bible - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • New King James Version - He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
  • Amplified Bible - He deprives the trusted ones of speech And takes away the discernment and discretion of the aged.
  • American Standard Version - He removeth the speech of the trusty, And taketh away the understanding of the elders.
  • King James Version - He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
  • New English Translation - He deprives the trusted advisers of speech and takes away the discernment of elders.
  • World English Bible - He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
  • 新標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他廢去忠信者的言論, 奪去長者的見識。
  • 當代譯本 - 祂奪去謀士的口才, 祂拿走長者的洞見。
  • 聖經新譯本 - 他除掉忠信人的言論, 又除去老年人的辨別力。
  • 呂振中譯本 - 他把受信靠者的口才廢掉, 又將老年人的謹慎智慮奪去。
  • 現代標點和合本 - 他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 廢忠誠者之才辯、奪年老者之知識、
  • 文理委辦譯本 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使素有口才者、 素有口才者或作盡忠者 言詞遲純、使老者昧其知識、
  • Nueva Versión Internacional - Acalla los labios de los consejeros y deja sin discernimiento a los ancianos.
  • 현대인의 성경 - 신뢰받는 자들의 말문을 막으시고 늙은 자들의 지혜를 빼앗아 가신다.
  • Новый Русский Перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он лишает речи искусных советников и отбирает разум у старцев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ôte la parole ╵aux orateurs habiles et ravit le discernement ╵aux personnes âgées.
  • リビングバイブル - 雄弁家からは声を、長老からは見識を奪い取る。
  • Nova Versão Internacional - Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
  • Hoffnung für alle - Berühmten Rednern entzieht er das Wort, den Alten nimmt er die Urteilskraft.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสงบปากคำของที่ปรึกษาผู้ที่ใครๆ เชื่อถือ และทรงริบเอาความฉลาดหลักแหลมของผู้อาวุโสไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ปล่อย​ให้​เหล่า​คน​ที่​ใครๆ ไว้​ใจ​เปิด​ปาก​พูด และ​พระ​องค์​เอา​ความ​หยั่ง​รู้​ของ​ผู้​สูง​อายุ​ไป
  • Châm Ngôn 12:19 - Môi chân thật sẽ lưu truyền mãi mãi, lưỡi điêu ngoa phút chốc đã qua rồi.
  • Gióp 39:17 - Vì Đức Chúa Trời tước đi sự khôn ngoan của nó. Ngài không cho nó sự hiểu biết nào.
  • Châm Ngôn 12:22 - Chúa Hằng Hữu ghê tởm môi gian trá, người thành thật luôn được Chúa mến yêu.
  • Gióp 12:24 - Chúa tước đoạt sự hiểu biết của các vua cho họ lạc lõng bơ vơ trong hoang vu không lối.
  • Y-sai 3:1 - Chúa, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân, sẽ cất đi khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa mọi thứ mà họ cần đến như: mỗi mẩu bánh và mỗi giọt nước,
  • Y-sai 3:2 - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • Y-sai 3:3 - quan chỉ huy quân đội và tướng lãnh, cố vấn, nghệ nhân, và chiêm tinh.
  • Châm Ngôn 10:21 - Môi người công chính nuôi dưỡng nhiều người, nhưng người dại ngã chết vì thiếu suy xét.
  • Gióp 17:4 - Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
  • Gióp 32:9 - Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
圣经
资源
计划
奉献