逐节对照
- New Living Translation - He leads priests away, stripped of status; he overthrows those with long years in power.
- 新标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。
- 当代译本 - 祂使祭司赤身被掳, 祂推翻久握大权者。
- 圣经新译本 - 他把祭司剥衣掳去, 倾覆有权有势的人。
- 现代标点和合本 - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- 和合本(拼音版) - 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
- New International Version - He leads priests away stripped and overthrows officials long established.
- New International Reader's Version - He removes the authority of priests and leads them away. He removes from their positions officials who have been in control for a long time.
- English Standard Version - He leads priests away stripped and overthrows the mighty.
- Christian Standard Bible - He leads priests away barefoot and overthrows established leaders.
- New American Standard Bible - He makes priests walk barefoot, And overthrows the secure ones.
- New King James Version - He leads princes away plundered, And overthrows the mighty.
- Amplified Bible - He makes priests walk barefoot, And He overturns men firmly seated and secure.
- American Standard Version - He leadeth priests away stripped, And overthroweth the mighty.
- King James Version - He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
- New English Translation - He leads priests away stripped and overthrows the potentates.
- World English Bible - He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
- 新標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把祭司剝衣擄去, 使有權能的人傾覆。
- 當代譯本 - 祂使祭司赤身被擄, 祂推翻久握大權者。
- 聖經新譯本 - 他把祭司剝衣擄去, 傾覆有權有勢的人。
- 呂振中譯本 - 他把祭司擄去,衣服都給剝奪了; 又使基礎鞏固的人敗倒。
- 現代標點和合本 - 他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
- 文理和合譯本 - 褫祭司、攜之去、使強者傾覆、
- 文理委辦譯本 - 使州牧為俘、使將帥傾覆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使祭司陷於謬誤、 或作使祭司被擄 使掌權者顛倒傾覆、
- Nueva Versión Internacional - Él pone en ridículo a los sacerdotes, y derroca a los que detentan el poder.
- 현대인의 성경 - 제사장들이 맨몸으로 끌려가게 하시고 권력 있는 자들을 뒤엎어 버리시며
- Новый Русский Перевод - Священников Он гонит босыми, и низвергает сильных.
- Восточный перевод - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужителей Он гонит босыми и низвергает сильных.
- La Bible du Semeur 2015 - Il emmène en exil les prêtres, il renverse les pouvoirs établis.
- リビングバイブル - 祭司は奴隷のように売られていく。 神は権力者を落ちぶれさせる。
- Nova Versão Internacional - Despoja e demite os sacerdotes e arruína os homens de sólida posição.
- Hoffnung für alle - Er führt die Priester weg mit Schimpf und Schande und bringt alteingesessene Familien zu Fall.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn các thầy tế lễ đi khỏi, tước mọi địa vị; Ngài lật đổ kẻ đã cầm quyền lâu năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกระทำให้ปุโรหิตต้องสิ้นท่า และทรงโค่นล้มผู้ที่มั่นคงเป็นปึกแผ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เอาปัญญาไปจากบรรดาปุโรหิต และกำจัดผู้มีอำนาจ
交叉引用
- Revelation 17:14 - Together they will go to war against the Lamb, but the Lamb will defeat them because he is Lord of all lords and King of all kings. And his called and chosen and faithful ones will be with him.”
- Joshua 10:42 - Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
- Revelation 19:19 - Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.
- Revelation 19:20 - And the beast was captured, and with him the false prophet who did mighty miracles on behalf of the beast—miracles that deceived all who had accepted the mark of the beast and who worshiped his statue. Both the beast and his false prophet were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur.
- Revelation 19:21 - Their entire army was killed by the sharp sword that came from the mouth of the one riding the white horse. And the vultures all gorged themselves on the dead bodies.
- Job 24:22 - “God, in his power, drags away the rich. They may rise high, but they have no assurance of life.
- Job 35:9 - “People cry out when they are oppressed. They groan beneath the power of the mighty.
- 1 Samuel 17:45 - David replied to the Philistine, “You come to me with sword, spear, and javelin, but I come to you in the name of the Lord of Heaven’s Armies—the God of the armies of Israel, whom you have defied.
- 1 Samuel 17:46 - Today the Lord will conquer you, and I will kill you and cut off your head. And then I will give the dead bodies of your men to the birds and wild animals, and the whole world will know that there is a God in Israel!
- Isaiah 45:1 - This is what the Lord says to Cyrus, his anointed one, whose right hand he will empower. Before him, mighty kings will be paralyzed with fear. Their fortress gates will be opened, never to shut again.
- Isaiah 37:36 - That night the angel of the Lord went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrians woke up the next morning, they found corpses everywhere.
- Isaiah 37:37 - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- Isaiah 37:38 - One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
- Joshua 10:24 - When they brought them out, Joshua told the commanders of his army, “Come and put your feet on the kings’ necks.” And they did as they were told.
- Job 34:28 - They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.