Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
  • 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
  • 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
  • New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
  • English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
  • New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
  • Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
  • New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
  • New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
  • Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
  • American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
  • World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
  • 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
  • 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
  • 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
  • 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
  • Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
  • リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
  • Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
  • Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • Deuteronomio 11:17 - porque entonces se encenderá la ira del Señor contra ustedes, y cerrará los cielos para que no llueva; el suelo no dará sus frutos, y pronto ustedes desaparecerán de la buena tierra que les da el Señor.
  • Jeremías 14:22 - ¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover? Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros? Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
  • Apocalipsis 11:6 - Estos testigos tienen poder para cerrar el cielo a fin de que no llueva mientras estén profetizando; y tienen poder para convertir las aguas en sangre y para azotar la tierra, cuantas veces quieran, con toda clase de plagas.
  • Amós 5:8 - El Señor hizo las Pléyades y el Orión, convierte en aurora las densas tinieblas y oscurece el día hasta convertirlo en noche. Él convoca las aguas del mar y las derrama sobre la tierra. ¡Su nombre es el Señor!
  • Nahúm 1:4 - Increpa al mar y lo seca; hace que todos los ríos se evaporen. Los montes Basán y Carmelo pierden su lozanía; el verdor del Líbano se marchita.
  • Génesis 6:17 - Porque voy a enviar un diluvio sobre la tierra, para destruir a todos los seres vivientes bajo el cielo. Todo lo que existe en la tierra morirá.
  • Job 12:10 - En sus manos está la vida de todo ser vivo, y el hálito que anima a todo ser humano.
  • Lucas 4:25 - No cabe duda de que en tiempos de Elías, cuando el cielo se cerró por tres años y medio, de manera que hubo una gran hambre en toda la tierra, muchas viudas vivían en Israel.
  • 1 Reyes 8:35 - »Cuando tu pueblo peque contra ti y tú lo aflijas cerrando el cielo para que no llueva, si luego ellos oran en este lugar y honran tu nombre y se arrepienten de su pecado,
  • 1 Reyes 8:36 - óyelos tú desde el cielo y perdona el pecado de tus siervos, de tu pueblo Israel. Guíalos para que sigan el buen camino, y envía la lluvia sobre esta tierra, que es tuya, pues tú se la diste a tu pueblo por herencia.
  • Salmo 104:7 - Pero a tu reprensión huyeron las aguas; ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.
  • Salmo 104:8 - Ascendieron a los montes, descendieron a los valles, al lugar que tú les asignaste.
  • Salmo 104:9 - Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!
  • Génesis 6:13 - le dijo a Noé: «He decidido acabar con toda la gente, pues por causa de ella la tierra está llena de violencia. Así que voy a destruir a la gente junto con la tierra.
  • Santiago 5:17 - Elías era un hombre con debilidades como las nuestras. Con fervor oró que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y medio.
  • Santiago 5:18 - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
  • 1 Reyes 17:1 - Ahora bien, Elías, el de Tisbé de Galaad, fue a decirle a Acab: «Tan cierto como que vive el Señor, Dios de Israel, a quien yo sirvo, te juro que no habrá rocío ni lluvia en los próximos años, hasta que yo lo ordene».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Si él retiene las lluvias, hay sequía; si las deja caer, se inunda la tierra.
  • 新标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。
  • 当代译本 - 祂拦住水源,便有干旱; 祂放开水源,大地被淹没。
  • 圣经新译本 - 他若把水阻截,水就干涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 现代标点和合本 - 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
  • 和合本(拼音版) - 他把水留住,水便枯干, 他再发出水来,水就翻地。
  • New International Version - If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
  • New International Reader's Version - If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
  • English Standard Version - If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
  • New Living Translation - If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
  • Christian Standard Bible - When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
  • New American Standard Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
  • New King James Version - If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
  • Amplified Bible - Behold, He restrains the waters, and they dry up; Again, He sends the waters out, and they overwhelm and devastate the earth.
  • American Standard Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • King James Version - Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
  • New English Translation - If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
  • World English Bible - Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
  • 新標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他使水止住,水就乾了; 他把水放出,水就淹沒大地。
  • 當代譯本 - 祂攔住水源,便有乾旱; 祂放開水源,大地被淹沒。
  • 聖經新譯本 - 他若把水阻截,水就乾涸, 他再把水放出,水就使地翻倒。
  • 呂振中譯本 - 他若抑制住水,水便乾了; 他再送出水來,水就使地翻覆。
  • 現代標點和合本 - 他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
  • 文理和合譯本 - 止水則水涸、出之則地淹、
  • 文理委辦譯本 - 止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 止水則水涸、使水流出則氾濫於地、 氾濫於地原文作翻地
  • 현대인의 성경 - 하나님이 비를 내리지 않으시면 땅이 곧 메마르고 폭우를 보내시면 땅이 물난리를 겪는다.
  • Новый Русский Перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он удержит воды, и будет засуха, отпустит – они затопят землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrête les eaux, ╵et c’est la sécheresse. Et dès qu’il les déchaîne ╵la terre est dévastée.
  • リビングバイブル - 神が雨を引き止めると地は砂漠となり、 嵐を送ると、水浸しになる。
  • Nova Versão Internacional - Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
  • Hoffnung für alle - Hält er den Regen zurück, dann wird das Land von Dürre geplagt; lässt er die Wasserfluten los, dann wühlen sie es um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cầm giữ mưa, đất đai liền khô hạn. Nếu Ngài trút đổ mưa, lũ lụt tràn khắp đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าพระองค์ทรงกักน้ำก็เกิดความแห้งแล้ง หากพระองค์ทรงปล่อย มันก็ท่วมทำลายแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​รั้ง​ฝน​ไม่​ให้​ตก พื้น​แผ่น​ดิน​ก็​แห้ง​ลง ถ้า​พระ​องค์​ปล่อย​น้ำ​ออก​มา มัน​ก็​ท่วม​แผ่น​ดิน
  • Deuteronomio 11:17 - porque entonces se encenderá la ira del Señor contra ustedes, y cerrará los cielos para que no llueva; el suelo no dará sus frutos, y pronto ustedes desaparecerán de la buena tierra que les da el Señor.
  • Jeremías 14:22 - ¿Acaso hay entre los ídolos falsos alguno que pueda hacer llover? Señor y Dios nuestro, ¿acaso no eres tú, y no el cielo mismo, el que manda los aguaceros? Tú has hecho todas estas cosas; por eso esperamos en ti.
  • Apocalipsis 11:6 - Estos testigos tienen poder para cerrar el cielo a fin de que no llueva mientras estén profetizando; y tienen poder para convertir las aguas en sangre y para azotar la tierra, cuantas veces quieran, con toda clase de plagas.
  • Amós 5:8 - El Señor hizo las Pléyades y el Orión, convierte en aurora las densas tinieblas y oscurece el día hasta convertirlo en noche. Él convoca las aguas del mar y las derrama sobre la tierra. ¡Su nombre es el Señor!
  • Nahúm 1:4 - Increpa al mar y lo seca; hace que todos los ríos se evaporen. Los montes Basán y Carmelo pierden su lozanía; el verdor del Líbano se marchita.
  • Génesis 6:17 - Porque voy a enviar un diluvio sobre la tierra, para destruir a todos los seres vivientes bajo el cielo. Todo lo que existe en la tierra morirá.
  • Job 12:10 - En sus manos está la vida de todo ser vivo, y el hálito que anima a todo ser humano.
  • Lucas 4:25 - No cabe duda de que en tiempos de Elías, cuando el cielo se cerró por tres años y medio, de manera que hubo una gran hambre en toda la tierra, muchas viudas vivían en Israel.
  • 1 Reyes 8:35 - »Cuando tu pueblo peque contra ti y tú lo aflijas cerrando el cielo para que no llueva, si luego ellos oran en este lugar y honran tu nombre y se arrepienten de su pecado,
  • 1 Reyes 8:36 - óyelos tú desde el cielo y perdona el pecado de tus siervos, de tu pueblo Israel. Guíalos para que sigan el buen camino, y envía la lluvia sobre esta tierra, que es tuya, pues tú se la diste a tu pueblo por herencia.
  • Salmo 104:7 - Pero a tu reprensión huyeron las aguas; ante el estruendo de tu voz se dieron a la fuga.
  • Salmo 104:8 - Ascendieron a los montes, descendieron a los valles, al lugar que tú les asignaste.
  • Salmo 104:9 - Pusiste una frontera que ellas no pueden cruzar; ¡jamás volverán a cubrir la tierra!
  • Génesis 6:13 - le dijo a Noé: «He decidido acabar con toda la gente, pues por causa de ella la tierra está llena de violencia. Así que voy a destruir a la gente junto con la tierra.
  • Santiago 5:17 - Elías era un hombre con debilidades como las nuestras. Con fervor oró que no lloviera, y no llovió sobre la tierra durante tres años y medio.
  • Santiago 5:18 - Volvió a orar, y el cielo dio su lluvia y la tierra produjo sus frutos.
  • 1 Reyes 17:1 - Ahora bien, Elías, el de Tisbé de Galaad, fue a decirle a Acab: «Tan cierto como que vive el Señor, Dios de Israel, a quien yo sirvo, te juro que no habrá rocío ni lluvia en los próximos años, hasta que yo lo ordene».
圣经
资源
计划
奉献