Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
  • 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
  • New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
  • New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
  • New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
  • American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
  • King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
  • New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
  • 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
  • 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
  • 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
  • Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
  • リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​พัง​ทลาย​ลง ไม่​มี​ใคร​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้ ถ้า​พระ​องค์​กัก​ขัง​ผู้​ใด ก็​ไม่​มี​ใคร​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​อิสระ​ได้
交叉引用
  • Jeremia 51:64 - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
  • 1. Samuel 24:18 - Du bist ein besserer Mensch als ich. Du bist gut zu mir, obwohl ich dich schlecht behandelt habe.
  • Jesaja 14:23 - Babylon mache ich zum Sumpfgebiet, in dem die Igel hausen. Ich werde diesen Ort mit dem Besen der Zerstörung auskehren. Mein Wort gilt!«
  • Jeremia 51:58 - Die starken Mauern Babylons werden dem Erdboden gleichgemacht und die hohen Tore niedergebrannt. Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Römer 11:32 - Denn Gott hat alle Menschen ihrem Unglauben überlassen, weil er allen seine Barmherzigkeit schenken will.
  • 1. Samuel 26:8 - »Heute hat Gott dir deinen Feind ausgeliefert!«, flüsterte Abischai David zu. »Lass mich ihn mit seinem Speer an den Boden spießen! Ein kräftiger Stoß – mehr ist gar nicht nötig!«
  • 1. Samuel 17:46 - Heute noch wird der Herr dich in meine Gewalt geben, ich werde dich besiegen und dir den Kopf abschlagen. Dann werfe ich die Leichen deiner Leute, der Philister, den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß vor. Die ganze Welt soll erfahren, dass wir Israeliten einen mächtigen Gott haben.
  • Jesaja 25:2 - Die mächtige Stadt – in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut.
  • Hiob 9:12 - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Hiob 9:13 - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Hiob 19:10 - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
  • Hiob 16:11 - Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
  • Hiob 11:10 - Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält – wer kann ihn daran hindern?
  • Maleachi 1:4 - Wenn die Edomiter sagen: ›Unsere Städte liegen in Trümmern, aber wir bauen sie wieder auf‹, dann entgegne ich, der Herr, der allmächtige Gott: ›Baut nur – ich werde alles wieder einreißen!‹ Ja, man wird ihr Gebiet ›Land der Gottlosigkeit‹ nennen und sie selbst ›Volk, auf dem für alle Zeiten Gottes Fluch lastet‹.
  • Hiob 37:7 - So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Offenbarung 3:7 - »Schreib an den Engel der Gemeinde in Philadelphia: Das sagt dir der eine, der heilig und wahrhaftig ist. Er allein hat als Davids Nachkomme den Schlüssel zum Heil. Wo er aufschließt, kann niemand mehr zuschließen; wo er aber zuschließt, kann niemand mehr öffnen.
  • Jesaja 22:22 - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Was er abreißt, wird nie wieder aufgebaut, und wenn er einen Menschen einschließt, kann keiner ihn befreien.
  • 新标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。
  • 当代译本 - 祂拆毁的,无法重建; 祂囚禁的,无法获释。
  • 圣经新译本 - 他所拆毁的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能释放。
  • 现代标点和合本 - 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
  • 和合本(拼音版) - 他拆毁的,就不能再建造, 他捆住人,便不得开释;
  • New International Version - What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
  • New International Reader's Version - What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
  • English Standard Version - If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
  • New Living Translation - What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
  • Christian Standard Bible - Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
  • New American Standard Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
  • New King James Version - If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
  • Amplified Bible - Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a man, and there can be no release.
  • American Standard Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
  • King James Version - Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
  • New English Translation - If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
  • World English Bible - Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
  • 新標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他拆毀,就不能重建; 他拘禁人,人就不得釋放。
  • 當代譯本 - 祂拆毀的,無法重建; 祂囚禁的,無法獲釋。
  • 聖經新譯本 - 他所拆毀的,就不能重建, 他所囚禁的,就不能釋放。
  • 呂振中譯本 - 他若拆毁了,就不能再被建造; 他 若 禁閉住了,便不能得開釋。
  • 現代標點和合本 - 他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
  • 文理和合譯本 - 毀之不得復建、錮人莫之能釋、
  • 文理委辦譯本 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que él derriba, nadie lo levanta; a quien él apresa, nadie puede liberarlo.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 헐면 누가 세울 수 있으며 하나님이 가두신 자를 누가 풀어 놓을 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Что Он разрушил, не восстановится, заключенные Им не выйдут на волю.
  • Восточный перевод - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что Он разрушил, не восстановится, кого Он заключил, не выйдут на волю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : ce qu’il détruit, ╵nul ne le rebâtit. Et s’il enferme un homme, ╵personne n’ouvrira.
  • リビングバイブル - おまけに、神の力ときたらどうだ。 神が壊したものは、二度と建て直せない。 神に追い詰められたら観念するしかない。
  • Nova Versão Internacional - O que ele derruba não se pode reconstruir; quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phá hủy thì không ai xây lại được. Khi Ngài bắt giữ, chẳng ai thoát thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่พระองค์ทรงทลายลงแล้ว ไม่มีใครสร้างขึ้นมาใหม่ได้อีก และมนุษย์คนใดที่ถูกพระองค์กักขังไว้ ไม่มีใครปลดปล่อยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​ทำ​ให้​สิ่ง​ใด​พัง​ทลาย​ลง ไม่​มี​ใคร​จะ​สร้าง​ขึ้น​ใหม่​ได้ ถ้า​พระ​องค์​กัก​ขัง​ผู้​ใด ก็​ไม่​มี​ใคร​จะ​ทำ​ให้​เขา​เป็น​อิสระ​ได้
  • Jeremia 51:64 - und rufe: ›Genauso wird Babylon untergehen und nie wieder hochkommen! Denn der Herr wird großes Unheil über seine Einwohner bringen. Es ist aus mit ihnen!‹« Hier enden die Worte Jeremias.
  • 1. Samuel 24:18 - Du bist ein besserer Mensch als ich. Du bist gut zu mir, obwohl ich dich schlecht behandelt habe.
  • Jesaja 14:23 - Babylon mache ich zum Sumpfgebiet, in dem die Igel hausen. Ich werde diesen Ort mit dem Besen der Zerstörung auskehren. Mein Wort gilt!«
  • Jeremia 51:58 - Die starken Mauern Babylons werden dem Erdboden gleichgemacht und die hohen Tore niedergebrannt. Was Völker mühsam errichtet haben, hat keinen Bestand – ihre Bauwerke werden ein Raub der Flammen! Das sage ich, der Herr, der allmächtige Gott.«
  • Römer 11:32 - Denn Gott hat alle Menschen ihrem Unglauben überlassen, weil er allen seine Barmherzigkeit schenken will.
  • 1. Samuel 26:8 - »Heute hat Gott dir deinen Feind ausgeliefert!«, flüsterte Abischai David zu. »Lass mich ihn mit seinem Speer an den Boden spießen! Ein kräftiger Stoß – mehr ist gar nicht nötig!«
  • 1. Samuel 17:46 - Heute noch wird der Herr dich in meine Gewalt geben, ich werde dich besiegen und dir den Kopf abschlagen. Dann werfe ich die Leichen deiner Leute, der Philister, den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß vor. Die ganze Welt soll erfahren, dass wir Israeliten einen mächtigen Gott haben.
  • Jesaja 25:2 - Die mächtige Stadt – in einen Schutthaufen hast du sie verwandelt! Ihre unbezwingbaren Mauern hast du in Trümmer gelegt und die Paläste der fremden Herrscher zerstört. Die Stadt ist dem Erdboden gleichgemacht, und sie wird nie wieder aufgebaut.
  • Hiob 9:12 - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹
  • Hiob 9:13 - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
  • Hiob 19:10 - Zerschmettert hat er mich, bald muss ich gehen; meine Hoffnung riss er aus wie einen Baum.
  • Hiob 16:11 - Gott hat mich bösen Menschen ausgeliefert; Gottlosen bin ich in die Hände gefallen.
  • Hiob 11:10 - Wenn er kommt, dich gefangen nimmt und dann Gericht hält – wer kann ihn daran hindern?
  • Maleachi 1:4 - Wenn die Edomiter sagen: ›Unsere Städte liegen in Trümmern, aber wir bauen sie wieder auf‹, dann entgegne ich, der Herr, der allmächtige Gott: ›Baut nur – ich werde alles wieder einreißen!‹ Ja, man wird ihr Gebiet ›Land der Gottlosigkeit‹ nennen und sie selbst ›Volk, auf dem für alle Zeiten Gottes Fluch lastet‹.
  • Hiob 37:7 - So hindert er uns Menschen an der Arbeit, damit wir alle sehen, was er tut.
  • Offenbarung 3:7 - »Schreib an den Engel der Gemeinde in Philadelphia: Das sagt dir der eine, der heilig und wahrhaftig ist. Er allein hat als Davids Nachkomme den Schlüssel zum Heil. Wo er aufschließt, kann niemand mehr zuschließen; wo er aber zuschließt, kann niemand mehr öffnen.
  • Jesaja 22:22 - Ihm vertraue ich den Schlüssel des Königshauses David an. Was er öffnet, wird kein anderer verschließen, und was er zuschließt, wird niemand öffnen.
圣经
资源
计划
奉献