逐节对照
- 圣经新译本 - 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
- 新标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
- 和合本2010(神版-简体) - 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
- 当代译本 - 你若除去手中的罪恶, 不容帐篷里有任何不义,
- 现代标点和合本 - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐篷之中——
- 和合本(拼音版) - 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
- New International Version - if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
- New International Reader's Version - Get rid of all the sin you have. Don’t let anything that is evil stay in your tent.
- English Standard Version - If iniquity is in your hand, put it far away, and let not injustice dwell in your tents.
- New Living Translation - Get rid of your sins, and leave all iniquity behind you.
- Christian Standard Bible - if there is iniquity in your hand, remove it, and don’t allow injustice to dwell in your tents —
- New American Standard Bible - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
- New King James Version - If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
- Amplified Bible - If sin is in your hand, put it far away [from you], And do not let wrongdoing dwell in your tents;
- American Standard Version - If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
- King James Version - If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
- New English Translation - if iniquity is in your hand – put it far away, and do not let evil reside in your tents.
- World English Bible - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
- 新標點和合本 - 你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若遠遠脫離你手中的罪孽, 不容許不義住在你帳棚之中;
- 當代譯本 - 你若除去手中的罪惡, 不容帳篷裡有任何不義,
- 聖經新譯本 - 你若遠遠地除掉你手裡的欺詐, 不讓不義居在你的帳棚裡;
- 呂振中譯本 - 你手中有奸惡,你若遠遠除掉, 不容不義住於你家 ——
- 現代標點和合本 - 你手裡若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳篷之中——
- 文理和合譯本 - 有惡在手、即遠屏之、不容不義居於爾幕、
- 文理委辦譯本 - 改諸不善、不與惡人居、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、
- Nueva Versión Internacional - si te apartas del pecado que has cometido y en tu morada no das cabida al mal,
- 현대인의 성경 - 네 손에 있는 죄를 떨어 버리고 네 집에 악이 머물지 못하게 하라.
- Новый Русский Перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если грех, что в руке у тебя, отбросишь и прогонишь порок из своих шатров,
- La Bible du Semeur 2015 - si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables, si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
- Nova Versão Internacional - se afastar das suas mãos o pecado e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
- Hoffnung für alle - Mach deinen Fehler wieder gut und lass in deinen Zelten kein neues Unrecht geschehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh lìa xa tội lỗi, không chứa chấp gian tham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านยอมทิ้งบาปที่อยู่ในมือของท่าน และไม่ยอมให้ความชั่วเข้ามาในที่พำนักของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าความชั่วอยู่ในการควบคุมของท่าน ก็จงให้มันห่างจากตัวท่านไว้ และอย่าให้ความไม่ยุติธรรมอยู่ในครัวเรือนของท่าน
交叉引用
- 约伯记 34:32 - 我所看不到的求你指教我, 我若行了罪孽,必不再行’。
- 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
- 约伯记 22:5 - 你的罪恶不是很大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是向全地发出的咒诅:凡偷盗的必照着书卷这面所写的被清除;凡起假誓的必照着那面所记的被清除。
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:‘我要使这书卷出去,进入盗贼的家和指着我的名起假誓之人的家,这书卷必留在他的家中,要把他家里的木料和石头都毁灭(这是万军之耶和华说的)。’”
- 诗篇 101:2 - 我要小心谨慎行正直的路; 你什么时候才到我这里来呢? 我要在我的家中,以正直的心行事。
- 以西结书 18:30 - “因此,以色列家啊,我必照着你们各人所行的审判你们。你们回转吧!离开你们的一切罪过吧!免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 18:31 - 你们要把你们所犯的一切罪过弃掉,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要灭亡呢?
- 约伯记 4:7 - 请想一想,无辜的人有谁灭亡? 哪有正直的人被剪除呢?
- 雅各书 4:8 - 你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,就必得建立; 你若使不义远离你的帐棚,