逐节对照
- 圣经新译本 - 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
- 新标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
- 和合本2010(神版-简体) - “至于你,若坚固己心, 又向主举手;
- 当代译本 - “你若把心安正, 向祂伸出双手;
- 现代标点和合本 - “你若将心安正, 又向主举手——
- 和合本(拼音版) - “你若将心安正, 又向主举手。
- New International Version - “Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
- New International Reader's Version - “So commit yourself to God completely. Reach out your hands to him for help.
- English Standard Version - “If you prepare your heart, you will stretch out your hands toward him.
- New Living Translation - “If only you would prepare your heart and lift up your hands to him in prayer!
- The Message - “Still, if you set your heart on God and reach out to him, If you scrub your hands of sin and refuse to entertain evil in your home, You’ll be able to face the world unashamed and keep a firm grip on life, guiltless and fearless. You’ll forget your troubles; they’ll be like old, faded photographs. Your world will be washed in sunshine, every shadow dispersed by dawn. Full of hope, you’ll relax, confident again; you’ll look around, sit back, and take it easy. Expansive, without a care in the world, you’ll be hunted out by many for your blessing. But the wicked will see none of this. They’re headed down a dead-end road with nothing to look forward to—nothing.”
- Christian Standard Bible - As for you, if you redirect your heart and spread out your hands to him in prayer —
- New American Standard Bible - “If you would direct your heart rightly And spread out your hands to Him,
- New King James Version - “If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
- Amplified Bible - “If you direct your heart [on the right path] And stretch out your hands to Him,
- American Standard Version - If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
- King James Version - If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
- New English Translation - “As for you, if you prove faithful, and if you stretch out your hands toward him,
- World English Bible - “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
- 新標點和合本 - 你若將心安正, 又向主舉手;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「至於你,若堅固己心, 又向主舉手;
- 當代譯本 - 「你若把心安正, 向祂伸出雙手;
- 聖經新譯本 - 你若心裡歸向他, 又向他伸手禱告;
- 呂振中譯本 - 『你呢,你若將心守正, 伸開雙手向他 禱告 ——
- 現代標點和合本 - 「你若將心安正, 又向主舉手——
- 文理和合譯本 - 爾若秉心正直、向上帝舉手、
- 文理委辦譯本 - 爾如洗心、祈禱上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
- Nueva Versión Internacional - »Pero, si le entregas tu corazón y hacia él extiendes las manos,
- 현대인의 성경 - “네가 마음가짐을 바로하고 주를 향해 손을 들 때
- Новый Русский Перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострешь,
- Восточный перевод - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если ты сердце Ему отдашь и руки к Нему прострёшь,
- La Bible du Semeur 2015 - Toi, si tu affermis ton cœur et si tu tends les bras vers Dieu,
- リビングバイブル - 神の方を向き、手を差し伸べる前に、 まず自分の罪を除き去り、 いっさいの悪から遠ざかるべきだ。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, se você lhe consagrar o coração e estender as mãos para ele;
- Hoffnung für alle - Hiob, fass einen klaren Entschluss: Streck deine Hände empor und bete zu Gott!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh dọn lòng trong sạch và đưa tay hướng về Chúa kêu cầu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ถึงกระนั้นหากท่านมอบใจแด่พระเจ้า และชูมือขึ้นอธิษฐานต่อพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตัวท่านเองกลับใจ ท่านก็จะยื่นมือทั้งสองของท่านออกไปยังพระองค์
交叉引用
- 诗篇 68:31 - 有使节从埃及出来, 古实人赶快向 神呈献礼物。
- 历代志下 19:3 - 可是你还有善行,因为你从国中除掉亚舍拉,并且决心寻求 神。”
- 历代志下 12:14 - 罗波安行恶,因为他没有定意寻求耶和华。
- 约伯记 8:5 - 你若殷勤寻求 神, 向全能者恳求;
- 约伯记 8:6 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
- 约伯记 5:8 - 至于我,我必寻求 神, 向他陈明我的案件。
- 约伯记 22:21 - 你与 神和好,就可以得平安, 这样,福乐就必临到你。
- 约伯记 22:22 - 你该从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
- 路加福音 12:47 - 那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
- 诗篇 143:6 - 我向你伸出双手, 我的心 渴想你,好像干旱的地盼望雨水一样。 (细拉)
- 撒母耳记上 7:3 - 于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”
- 诗篇 78:8 - 免得他们像他们的列祖, 成了顽梗悖逆的一代, 心不坚定的一代, 他们的心对 神不忠。
- 诗篇 88:9 - 我的眼睛因困苦而昏花; 耶和华啊,我天天向你呼求, 向你举手 祷告。