逐节对照
- New International Version - Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
- 新标点和合本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
- 当代译本 - 耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是那派我来者的。
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
- New International Reader's Version - Jesus answered, “What I teach is not my own. It comes from the one who sent me.
- English Standard Version - So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
- New Living Translation - So Jesus told them, “My message is not my own; it comes from God who sent me.
- The Message - Jesus said, “I didn’t make this up. What I teach comes from the One who sent me. Anyone who wants to do his will can test this teaching and know whether it’s from God or whether I’m making it up. A person making things up tries to make himself look good. But someone trying to honor the one who sent him sticks to the facts and doesn’t tamper with reality. It was Moses, wasn’t it, who gave you God’s Law? But none of you are living it. So why are you trying to kill me?”
- Christian Standard Bible - Jesus answered them, “My teaching isn’t mine but is from the one who sent me.
- New American Standard Bible - So Jesus answered them and said, “My teaching is not My own, but His who sent Me.
- New King James Version - Jesus answered them and said, “My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
- Amplified Bible - Jesus answered them by saying, “My teaching is not My own, but His who sent Me.
- American Standard Version - Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
- King James Version - Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
- New English Translation - So Jesus replied, “My teaching is not from me, but from the one who sent me.
- World English Bible - Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
- 新標點和合本 - 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是差我來那位的。
- 當代譯本 - 耶穌說:「我的教導不是出於我自己,而是出於差我來的那位。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“我的教訓不是我自己的,而是出於那差我來的。
- 呂振中譯本 - 耶穌就回答他們說:『我的教訓不是我自己的,乃是那差我者的。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的教導不是我自己的,而是那派我來者的。
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我道非由己、乃由遣我者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、我道非我道、乃遣我者之道也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『吾道非出於己、乃出於遣予者也。
- Nueva Versión Internacional - —Mi enseñanza no es mía —replicó Jesús—, sino del que me envió.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 교훈은 내 것이 아니라 나를 보내신 분의 것이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Учение Мое не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Учение Моё не от Меня, но от Того, Кто послал Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Rien de ce que j’enseigne ne vient de moi. J’ai tout reçu de celui qui m’a envoyé.
- リビングバイブル - そこでイエスは言われました。「わたしの教えは、自分で考え出したことではありません。わたしをお遣わしになった神の教えなのです。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ, ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte auf ihre Frage: »Was ich euch sage, sind nicht meine eigenen Gedanken. Es sind die Worte Gottes, der mich gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không đặt ra những lời này. Đó là lời Đức Chúa Trời, Đấng sai Ta xuống trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “คำสอนของเราไม่ใช่ของเราเองแต่มาจากพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “การสั่งสอนของเราไม่ใช่ของเรา แต่เป็นของพระองค์ผู้ส่งเรามา
交叉引用
- Revelation 1:1 - The revelation from Jesus Christ, which God gave him to show his servants what must soon take place. He made it known by sending his angel to his servant John,
- John 6:44 - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
- John 3:31 - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
- John 5:23 - that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
- John 5:24 - “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
- John 17:14 - I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
- John 12:49 - For I did not speak on my own, but the Father who sent me commanded me to say all that I have spoken.
- John 12:50 - I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say.”
- John 3:11 - Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
- John 5:30 - By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
- John 8:28 - So Jesus said, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
- John 6:38 - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
- John 6:39 - And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
- John 6:40 - For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”
- John 17:8 - For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
- John 14:10 - Don’t you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you I do not speak on my own authority. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
- John 14:24 - Anyone who does not love me will not obey my teaching. These words you hear are not my own; they belong to the Father who sent me.