Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​กิน​มานา ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​กิน​อาหาร​จาก​สวรรค์’”
  • 新标点和合本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本 - 我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’ ”
  • 圣经新译本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本 - 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’ ”
  • 现代标点和合本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’ ”
  • New International Version - Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • New International Reader's Version - Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture, ‘The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ” ( Exodus 16:4 ; Nehemiah 9:15 ; Psalm 78:24 , 25 )
  • English Standard Version - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New Living Translation - After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, ‘Moses gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Christian Standard Bible - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version - Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Amplified Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written [in Scripture], ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • American Standard Version - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • King James Version - Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • New English Translation - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • World English Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
  • 新標點和合本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 當代譯本 - 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』 」
  • 聖經新譯本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 呂振中譯本 - 我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「 上帝 將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』 」
  • 現代標點和合本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 文理和合譯本 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本 - 昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Pan del cielo les dio a comer”.
  • 현대인의 성경 - ‘모세가 하늘에서 양식을 내려 그들을 먹였다’ 는 성경 말씀대로 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils traversaient le désert, nos ancêtres ont mangé la manne , comme le dit ce texte de l’Ecriture : Il leur donna à manger un pain qui venait du ciel .
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον· ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”.
  • Hoffnung für alle - als unsere Vorfahren in der Wüste jeden Tag Manna aßen? Es heißt doch in der Heiligen Schrift: ›Er gab ihnen Brot vom Himmel.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng tôi đã ăn bánh ma-na trong hành trình xuyên hoang mạc! Như Thánh Kinh đã ghi: ‘Môi-se cho họ ăn bánh từ trời.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเราได้กินมานาในถิ่นกันดารตามที่มีเขียนไว้ว่า ‘พระองค์ประทานอาหารจากสวรรค์ให้พวกเขารับประทาน’ ”
交叉引用
  • อพยพ 16:35 - ชาว​อิสราเอล​รับประทาน​มานา​เป็น​เวลา 40 ปี จน​กระทั่ง​เคลื่อน​ย้าย​มา​ถึง​ดินแดน​ที่​จะ​ตั้ง​รกราก​อยู่​ได้ พวก​เขา​รับประทาน​มานา​จน​เดิน​ทาง​มา​ถึง​ชายแดน​ของ​ดินแดน​คานาอัน
  • ยอห์น 6:58 - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ไม่​เหมือน​อาหาร​ที่​บรรพบุรุษ​กิน​และ​ตาย​ไป ผู้​ที่​กิน​อาหาร​นี้​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ตลอด​กาล”
  • เนหะมีย์ 9:20 - พระ​องค์​ประทาน​พระ​วิญญาณ​ประเสริฐ​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​สอน​พวก​เขา และ​ไม่​ขยัก​มานา​ของ​พระ​องค์​จาก​ปาก​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำ​แก่​พวก​เขา​เมื่อ​กระหาย
  • อพยพ 16:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​โปรย​ขนมปัง​ลง​มา​จาก​ฟ้า​ดั่ง​เม็ด​ฝน​ให้​พวก​เจ้า และ​ผู้​คน​จะ​ออก​ไป​เก็บ​ให้​พอ​รับประทาน​ใน​แต่​ละ​วัน​ได้ ก็​เพราะ​เรา​จะ​ทดสอบ​พวก​เขา​ดู​ว่า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​หรือ​ไม่
  • อพยพ 16:5 - ใน​วัน​ที่​หก ให้​เขา​เก็บ​และ​เตรียม​อาหาร​มาก​กว่า​วัน​อื่นๆ เป็น​สอง​เท่า”
  • อพยพ 16:6 - ดังนั้น โมเสส​และ​อาโรน​จึง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ตอน​เย็น​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ท่าน​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 16:7 - และ​รุ่งเช้า​ท่าน​จะ​เห็น​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทั้ง​สอง​เป็น​ใคร​หรือ ท่าน​จึง​ได้​บ่น​ต่อว่า​เรา”
  • อพยพ 16:8 - โมเสส​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “การ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เนื้อ​สัตว์​แก่​พวก​ท่าน​รับประทาน​ใน​เวลา​เย็น​และ​ขนมปัง​ใน​เวลา​เช้า​จน​อิ่มหนำ ก็​เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​พระ​องค์ เรา​ทั้ง​สอง​เป็น​ใคร​หรือ เวลา​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ก็​มิ​ใช่​เป็น​การ​ต่อว่า​เรา แต่​เป็น​การ​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 16:9 - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า ‘จง​มา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​แล้ว’”
  • อพยพ 16:10 - และ​ขณะ​ที่​อาโรน​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล พวก​เขา​มอง​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร ดู​เถิด พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​อยู่​ใน​เมฆ
  • อพยพ 16:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​ชาว​อิสราเอล​บ่น​ไม่​พอใจ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใน​เวลา​โพล้เพล้​พวก​เจ้า​จะ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์ และ​เวลา​เช้า​เจ้า​จะ​รับประทาน​อาหาร​จน​อิ่ม แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • อพยพ 16:13 - ครั้น​พอ​ตก​เย็น​จะ​มี​นก​กระทา​บิน​ลง​มา​อยู่​เต็ม​ค่าย และ​ใน​ยาม​เช้า​น้ำค้าง​ก็​จะ​ตก​อยู่​ราย​รอบ​ค่าย
  • อพยพ 16:14 - เมื่อ​น้ำค้าง​แห้ง​เหือด​ไป​แล้ว​ก็​มี​เกล็ด​บางๆ ละเอียด​ราว​กับ​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​อยู่​บน​พื้น​ดิน​ทั่ว​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 16:15 - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​เห็น​ก็​พา​กัน​ถามไถ่​ว่า “นี่​อะไร” เหตุ​เพราะ​ไม่​รู้​ว่า​สิ่ง​นั้น​คือ​อะไร โมเสส​จึง​บอก​พวก​เขา​ว่า “เป็น​อาหาร​เกล็ด​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ท่าน​รับประทาน
  • กันดารวิถี 11:6 - บัดนี้​ชีวิต​จิตใจ​ของ​เรา​ห่อเหี่ยว แต่ก็​ไม่​เห็น​สิ่งใด​นอกจาก​มานา​นี้​เท่า​นั้น”
  • กันดารวิถี 11:7 - มานา​เป็น​เหมือน​เมล็ด​ผักชี และ​มี​ลักษณะ​คล้าย​กับ​ยาง​ไม้​หอม
  • กันดารวิถี 11:8 - ผู้​คน​เดิน​เก็บ​มานา​มา​บด​ด้วย​โม่​หรือ​ใส่​ครก​ตำ ใส่​หม้อ​ต้ม​เพื่อ​ทำ​เป็น​ขนม มี​รสชาติ​เหมือน​ขนม​อบ​กับ​น้ำมัน
  • กันดารวิถี 11:9 - ยาม​น้ำค้าง​ลง​ใน​ยาม​ค่ำ​ที่​ค่าย มานา​ก็​ตกลง​มา​พร้อม​กับ​น้ำค้าง​นั้น
  • โยชูวา 5:12 - หลัง​จาก​พวก​เขา​รับ​ประทาน​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​แผ่นดิน​นั้น​แล้ว มานา​ก็​หยุด คือ​ไม่​มี​มานา​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​อีก​ต่อ​ไป แต่​ใน​ปี​นั้น​พวก​เขา​รับ​ประทาน​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​แผ่นดิน​คานาอัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:3 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​ท่าน​ถ่อม​ตัว ปล่อย​ให้​ท่าน​หิว​และ​เลี้ยงดู​ท่าน​ด้วย​มานา​ซึ่ง​ท่าน​ไม่​รู้จัก บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ทำ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​มนุษย์​มิ​อาจ​ยังชีพ​ได้​ด้วย​ขนมปัง​เพียง​อย่าง​เดียว แต่​อยู่​ได้​ด้วย​ทุก​ถ้อยคำ​ที่​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • วิวรณ์ 2:17 - ผู้​ใด​มี​หู​ก็​จง​ฟัง​สิ่ง​ที่​พระ​วิญญาณ​กล่าว​แก่​คริสตจักร​ทั้ง​หลาย ผู้​ที่​มี​ชัยชนะ เรา​ก็​จะ​ให้​มานา​ที่​ซ่อน​ไว้​แก่​เขา และ​เรา​จะ​ให้​หิน​ขาว​ก้อน​หนึ่ง​แก่​เขา ที่​หิน​มี​ชื่อ​ใหม่​จารึก​ไว้​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทราบ​เลย​นอกจาก​ผู้​ที่​รับ​เท่า​นั้น’
  • สดุดี 78:24 - แล้ว​พระ​องค์​โปรด​ให้​มานา​โปรย​ลง​มา​ให้​พวก​เขา​รับประทาน พระ​องค์​ให้​เมล็ด​ข้าว​แห่ง​สวรรค์​แก่​พวก​เขา
  • สดุดี 78:25 - แต่​ละ​คน​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​ของ​ทูต​สวรรค์ พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​พวก​เขา​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 1 โครินธ์ 10:3 - ทุก​คน​ได้​รับ​ประทาน​อาหาร​ฝ่าย​วิญญาณ​เหมือน​กัน​หมด
  • ยอห์น 6:49 - บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กิน​มานา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ได้​ตาย​ไป
  • เนหะมีย์ 9:15 - เมื่อ​พวก​เขา​หิว พระ​องค์​ก็​ให้​อาหาร​ตก​ลง​มา​จาก​ฟ้า​แก่​พวก​เขา เมื่อ​พวก​เขา​กระหาย พระ​องค์​ก็​ให้​น้ำ​ไหล​ออก​มา​จาก​หิน และ​พระ​องค์​บัญชา​พวก​เขา​ให้​เข้า​ไป​ยึด​ครอง​แผ่น​ดิน​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา
  • สดุดี 105:40 - พวก​เขา​เรียก​ร้อง และ​พระ​องค์​ก็​ให้​นก​กระทา และ​ให้​รับประทาน​อาหาร​ที่​ตก​ลง​จาก​ฟ้า​จน​อิ่ม​หนำ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​กิน​มานา ​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า ‘พระ​องค์​ให้​พวก​เขา​กิน​อาหาร​จาก​สวรรค์’”
  • 新标点和合本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着:‘他从天上赐下粮食来给他们吃。’”
  • 当代译本 - 我们的祖先在旷野有吗哪吃,正如圣经上说,‘祂赐下天粮给他们吃。’ ”
  • 圣经新译本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的食物赐给他们吃。’”
  • 中文标准译本 - 我们的祖先在旷野吃了吗哪,正如经上所记:‘他把从天上来的粮赐给他们吃。’ ”
  • 现代标点和合本 - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’”
  • 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在旷野吃过吗哪,如经上写着说:‘他从天上赐下粮来给他们吃。’ ”
  • New International Version - Our ancestors ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • New International Reader's Version - Long ago our people ate the manna in the desert. It is written in Scripture, ‘The Lord gave them bread from heaven to eat.’ ” ( Exodus 16:4 ; Nehemiah 9:15 ; Psalm 78:24 , 25 )
  • English Standard Version - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • New Living Translation - After all, our ancestors ate manna while they journeyed through the wilderness! The Scriptures say, ‘Moses gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Christian Standard Bible - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written: He gave them bread from heaven to eat.”
  • New American Standard Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • New King James Version - Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Amplified Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written [in Scripture], ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • American Standard Version - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
  • King James Version - Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
  • New English Translation - Our ancestors ate the manna in the wilderness, just as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • World English Bible - Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
  • 新標點和合本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫着:『他從天上賜下糧食來給他們吃。』」
  • 當代譯本 - 我們的祖先在曠野有嗎哪吃,正如聖經上說,『祂賜下天糧給他們吃。』 」
  • 聖經新譯本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,正如經上所記:‘他把從天上來的食物賜給他們吃。’”
  • 呂振中譯本 - 我們的祖宗在野地裏喫過嗎哪;照所記載的:「 上帝 將從天上來的餅給他們喫。」』
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先在曠野吃了嗎哪,正如經上所記:『他把從天上來的糧賜給他們吃。』 」
  • 現代標點和合本 - 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:『他從天上賜下糧來給他們吃。』」
  • 文理和合譯本 - 昔我祖食瑪那於野、記有之、主以自天之餅食之、
  • 文理委辦譯本 - 昔我祖在野食嗎嗱、經云、以天之餅予之食、是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我祖在野食瑪拿、如經載云、主以由天之糧予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔我祖在曠野曾食瑪納?經云:「天主賜以天糧、」此之謂也。』
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados comieron el maná en el desierto, como está escrito: “Pan del cielo les dio a comer”.
  • 현대인의 성경 - ‘모세가 하늘에서 양식을 내려 그들을 먹였다’ 는 성경 말씀대로 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Например, отцы наши ели манну в пустыне, как об этом написано: «Он дал им хлеб с небес» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’ils traversaient le désert, nos ancêtres ont mangé la manne , comme le dit ce texte de l’Ecriture : Il leur donna à manger un pain qui venait du ciel .
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον· ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν τὸ μάννα ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καθώς ἐστιν γεγραμμένον, ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”.
  • Hoffnung für alle - als unsere Vorfahren in der Wüste jeden Tag Manna aßen? Es heißt doch in der Heiligen Schrift: ›Er gab ihnen Brot vom Himmel.‹ «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ phụ chúng tôi đã ăn bánh ma-na trong hành trình xuyên hoang mạc! Như Thánh Kinh đã ghi: ‘Môi-se cho họ ăn bánh từ trời.’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเราได้กินมานาในถิ่นกันดารตามที่มีเขียนไว้ว่า ‘พระองค์ประทานอาหารจากสวรรค์ให้พวกเขารับประทาน’ ”
  • อพยพ 16:35 - ชาว​อิสราเอล​รับประทาน​มานา​เป็น​เวลา 40 ปี จน​กระทั่ง​เคลื่อน​ย้าย​มา​ถึง​ดินแดน​ที่​จะ​ตั้ง​รกราก​อยู่​ได้ พวก​เขา​รับประทาน​มานา​จน​เดิน​ทาง​มา​ถึง​ชายแดน​ของ​ดินแดน​คานาอัน
  • ยอห์น 6:58 - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ไม่​เหมือน​อาหาร​ที่​บรรพบุรุษ​กิน​และ​ตาย​ไป ผู้​ที่​กิน​อาหาร​นี้​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ตลอด​กาล”
  • เนหะมีย์ 9:20 - พระ​องค์​ประทาน​พระ​วิญญาณ​ประเสริฐ​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​สอน​พวก​เขา และ​ไม่​ขยัก​มานา​ของ​พระ​องค์​จาก​ปาก​ของ​พวก​เขา และ​ให้​น้ำ​แก่​พวก​เขา​เมื่อ​กระหาย
  • อพยพ 16:4 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​โปรย​ขนมปัง​ลง​มา​จาก​ฟ้า​ดั่ง​เม็ด​ฝน​ให้​พวก​เจ้า และ​ผู้​คน​จะ​ออก​ไป​เก็บ​ให้​พอ​รับประทาน​ใน​แต่​ละ​วัน​ได้ ก็​เพราะ​เรา​จะ​ทดสอบ​พวก​เขา​ดู​ว่า​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ของ​เรา​หรือ​ไม่
  • อพยพ 16:5 - ใน​วัน​ที่​หก ให้​เขา​เก็บ​และ​เตรียม​อาหาร​มาก​กว่า​วัน​อื่นๆ เป็น​สอง​เท่า”
  • อพยพ 16:6 - ดังนั้น โมเสส​และ​อาโรน​จึง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ว่า “ตอน​เย็น​พวก​ท่าน​จะ​รู้ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ที่​นำ​ท่าน​ออก​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์
  • อพยพ 16:7 - และ​รุ่งเช้า​ท่าน​จะ​เห็น​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทั้ง​สอง​เป็น​ใคร​หรือ ท่าน​จึง​ได้​บ่น​ต่อว่า​เรา”
  • อพยพ 16:8 - โมเสส​พูด​ต่อ​อีก​ว่า “การ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เนื้อ​สัตว์​แก่​พวก​ท่าน​รับประทาน​ใน​เวลา​เย็น​และ​ขนมปัง​ใน​เวลา​เช้า​จน​อิ่มหนำ ก็​เป็น​เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​พระ​องค์ เรา​ทั้ง​สอง​เป็น​ใคร​หรือ เวลา​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​ก็​มิ​ใช่​เป็น​การ​ต่อว่า​เรา แต่​เป็น​การ​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • อพยพ 16:9 - โมเสส​พูด​กับ​อาโรน​ว่า “บอก​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​ว่า ‘จง​มา​อยู่ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​ได้ยิน​ท่าน​บ่น​ไม่​พอใจ​แล้ว’”
  • อพยพ 16:10 - และ​ขณะ​ที่​อาโรน​กำลัง​พูด​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล พวก​เขา​มอง​ไป​ทาง​ถิ่น​ทุรกันดาร ดู​เถิด พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​อยู่​ใน​เมฆ
  • อพยพ 16:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • อพยพ 16:12 - “เรา​ได้ยิน​ชาว​อิสราเอล​บ่น​ไม่​พอใจ จง​บอก​พวก​เขา​ว่า ‘ใน​เวลา​โพล้เพล้​พวก​เจ้า​จะ​รับประทาน​เนื้อ​สัตว์ และ​เวลา​เช้า​เจ้า​จะ​รับประทาน​อาหาร​จน​อิ่ม แล้ว​พวก​เจ้า​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า’”
  • อพยพ 16:13 - ครั้น​พอ​ตก​เย็น​จะ​มี​นก​กระทา​บิน​ลง​มา​อยู่​เต็ม​ค่าย และ​ใน​ยาม​เช้า​น้ำค้าง​ก็​จะ​ตก​อยู่​ราย​รอบ​ค่าย
  • อพยพ 16:14 - เมื่อ​น้ำค้าง​แห้ง​เหือด​ไป​แล้ว​ก็​มี​เกล็ด​บางๆ ละเอียด​ราว​กับ​น้ำค้าง​แข็ง​เกาะ​อยู่​บน​พื้น​ดิน​ทั่ว​ถิ่น​ทุรกันดาร
  • อพยพ 16:15 - เมื่อ​ชาว​อิสราเอล​เห็น​ก็​พา​กัน​ถามไถ่​ว่า “นี่​อะไร” เหตุ​เพราะ​ไม่​รู้​ว่า​สิ่ง​นั้น​คือ​อะไร โมเสส​จึง​บอก​พวก​เขา​ว่า “เป็น​อาหาร​เกล็ด​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​พวก​ท่าน​รับประทาน
  • กันดารวิถี 11:6 - บัดนี้​ชีวิต​จิตใจ​ของ​เรา​ห่อเหี่ยว แต่ก็​ไม่​เห็น​สิ่งใด​นอกจาก​มานา​นี้​เท่า​นั้น”
  • กันดารวิถี 11:7 - มานา​เป็น​เหมือน​เมล็ด​ผักชี และ​มี​ลักษณะ​คล้าย​กับ​ยาง​ไม้​หอม
  • กันดารวิถี 11:8 - ผู้​คน​เดิน​เก็บ​มานา​มา​บด​ด้วย​โม่​หรือ​ใส่​ครก​ตำ ใส่​หม้อ​ต้ม​เพื่อ​ทำ​เป็น​ขนม มี​รสชาติ​เหมือน​ขนม​อบ​กับ​น้ำมัน
  • กันดารวิถี 11:9 - ยาม​น้ำค้าง​ลง​ใน​ยาม​ค่ำ​ที่​ค่าย มานา​ก็​ตกลง​มา​พร้อม​กับ​น้ำค้าง​นั้น
  • โยชูวา 5:12 - หลัง​จาก​พวก​เขา​รับ​ประทาน​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​แผ่นดิน​นั้น​แล้ว มานา​ก็​หยุด คือ​ไม่​มี​มานา​สำหรับ​ชาว​อิสราเอล​อีก​ต่อ​ไป แต่​ใน​ปี​นั้น​พวก​เขา​รับ​ประทาน​พืช​ผล​ที่​ได้​จาก​แผ่นดิน​คานาอัน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:3 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​ท่าน​ถ่อม​ตัว ปล่อย​ให้​ท่าน​หิว​และ​เลี้ยงดู​ท่าน​ด้วย​มานา​ซึ่ง​ท่าน​ไม่​รู้จัก บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ก็​เช่น​กัน พระ​องค์​ทำ​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​มนุษย์​มิ​อาจ​ยังชีพ​ได้​ด้วย​ขนมปัง​เพียง​อย่าง​เดียว แต่​อยู่​ได้​ด้วย​ทุก​ถ้อยคำ​ที่​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • วิวรณ์ 2:17 - ผู้​ใด​มี​หู​ก็​จง​ฟัง​สิ่ง​ที่​พระ​วิญญาณ​กล่าว​แก่​คริสตจักร​ทั้ง​หลาย ผู้​ที่​มี​ชัยชนะ เรา​ก็​จะ​ให้​มานา​ที่​ซ่อน​ไว้​แก่​เขา และ​เรา​จะ​ให้​หิน​ขาว​ก้อน​หนึ่ง​แก่​เขา ที่​หิน​มี​ชื่อ​ใหม่​จารึก​ไว้​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทราบ​เลย​นอกจาก​ผู้​ที่​รับ​เท่า​นั้น’
  • สดุดี 78:24 - แล้ว​พระ​องค์​โปรด​ให้​มานา​โปรย​ลง​มา​ให้​พวก​เขา​รับประทาน พระ​องค์​ให้​เมล็ด​ข้าว​แห่ง​สวรรค์​แก่​พวก​เขา
  • สดุดี 78:25 - แต่​ละ​คน​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​ของ​ทูต​สวรรค์ พระ​องค์​ให้​อาหาร​แก่​พวก​เขา​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 1 โครินธ์ 10:3 - ทุก​คน​ได้​รับ​ประทาน​อาหาร​ฝ่าย​วิญญาณ​เหมือน​กัน​หมด
  • ยอห์น 6:49 - บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน​ได้​กิน​มานา​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​และ​ได้​ตาย​ไป
  • เนหะมีย์ 9:15 - เมื่อ​พวก​เขา​หิว พระ​องค์​ก็​ให้​อาหาร​ตก​ลง​มา​จาก​ฟ้า​แก่​พวก​เขา เมื่อ​พวก​เขา​กระหาย พระ​องค์​ก็​ให้​น้ำ​ไหล​ออก​มา​จาก​หิน และ​พระ​องค์​บัญชา​พวก​เขา​ให้​เข้า​ไป​ยึด​ครอง​แผ่น​ดิน​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​พวก​เขา
  • สดุดี 105:40 - พวก​เขา​เรียก​ร้อง และ​พระ​องค์​ก็​ให้​นก​กระทา และ​ให้​รับประทาน​อาหาร​ที่​ตก​ลง​จาก​ฟ้า​จน​อิ่ม​หนำ
圣经
资源
计划
奉献