逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
- 当代译本 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这事吗?
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- New International Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
- New International Reader's Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
- English Standard Version - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
- New Living Translation - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
- The Message - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?
- Christian Standard Bible - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
- New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
- New King James Version - Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
- Amplified Bible - Jesus replied, “You are the [great and well-known] teacher of Israel, and yet you do not know nor understand these things [from Scripture]?
- American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
- King James Version - Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
- New English Translation - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
- World English Bible - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你是以色列人的老師,還不明白這事嗎?
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾為 以色列 人之師、猶不知此乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝為 義塞 之師、而猶昧於斯理耶?
- Nueva Versión Internacional - —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것도 모르느냐?
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
- Восточный перевод - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?
- La Bible du Semeur 2015 - – Toi qui enseignes le peuple d’Israël, tu ignores cela ? lui répondit Jésus.
- リビングバイブル - 「あなたはみなに尊敬されているユダヤ人の教師ではありませんか。このようなこともわからないのですか。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bist ein anerkannter Gelehrter in Israel und verstehst das nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ông làm giáo sư Do Thái mà chưa hiểu điều căn bản đó sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของชาวอิสราเอลแล้วยังไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ
- Thai KJV - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของชนอิสราเอล และยังไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูตอบว่า “คุณเป็นอาจารย์ที่นับหน้าถือตาของคนอิสราเอล แต่ยังไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้อีกหรือ
- onav - أَجَابَهُ يَسُوعُ: «أَنْتَ مُعَلِّمُ إِسْرَائِيلَ وَلا تَعْلَمُ هَذَا!
交叉引用
- 馬太福音 15:14 - 不要理會他們!他們是給盲人帶路的盲嚮導;如果盲人領盲人,兩個都會跌進坑裡。”
- 以賽亞書 29:10 - 而是因為耶和華把昏睡的靈 傾倒在你們身上; 他封閉了你們的眼睛,就是先知; 蒙住你們的頭,就是先見。
- 以賽亞書 29:11 - 對你們來說,整個異象就像封印書卷裡的話,如果把這書卷交給識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我沒有辦法讀,因為書卷加了封印”;
- 以賽亞書 29:12 - 如果把這個書卷交給不識字的人,說:“請讀出來吧!”他會回答:“我不識字。”
- 以賽亞書 56:10 - 以色列的守望者全都是盲眼, 沒有知識; 全都是啞巴狗,不能吠, 老是在做夢躺臥,喜愛睡覺。
- 以賽亞書 66:7 - 錫安未經陣痛就生產, 陣痛沒有出現,她就生下一個男孩。
- 以賽亞書 66:8 - 誰聽過這樣的事? 誰見過這樣的事? 一國豈能一天之內就產生? 一民豈能一時之間就誕生? 但錫安一陣痛就生下兒女。
- 以賽亞書 66:9 - 耶和華說:‘我既然親自使她臨盆, 又怎會不使她生產?’ 你的 神說:‘我既然使她生產, 又怎會關閉她的子宮?’
- 詩篇 51:6 - 的確,你喜愛內心的誠實; 在我內心深處,你使我得智慧!
- 羅馬書 2:28 - 要知道,做猶太人不在於那顯而易見的標記,割禮也不在於那顯而易見在肉身上的割禮;
- 申命記 10:16 - 所以你們要給自己的心行割禮,別再硬著頸項了!
- 詩篇 73:1 - 神實在善待以色列, 善待那些內心清潔的人!
- 腓立比書 3:3 - 其實我們才是真受割禮的人,因為我們靠 神的靈侍奉,以基督耶穌誇口,不倚靠肉體—
- 路加福音 2:46 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一邊聽一邊提問。
- 歷代志上 29:19 - 並且,求你使我兒子所羅門全心遵守你的誡命、法度和規定,做成這一切事,用我所預備的來建造殿宇!”
- 歌羅西書 2:11 - 藉著基督所受的割禮,你們也在他裡面受了割禮,這割禮不是由人手所行,而是藉著除去基督血肉之軀而行的。
- 馬太福音 11:25 - 就在那時,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向小孩子啟示了。
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們:“你們錯了,因為你們不明白聖經,也不明白 神的能力。
- 申命記 30:6 - 耶和華你的 神將為你的心和你後裔的心施行割禮,好叫你全心全意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
- 詩篇 51:10 - 神啊,求你為我創造清潔的心! 使我裡面重新有堅定的靈!
- 以賽亞書 11:6 - 豺狼與小綿羊共處, 野豹與小山羊同臥, 青壯的牛和少壯獅子一起吃胖, 小孩子將引領牠們。
- 以賽亞書 11:7 - 母牛母熊一同吃草, 小牛小熊一起躺臥, 獅子像牛那樣吃草。
- 以賽亞書 11:8 - 乳兒在眼鏡蛇洞旁玩耍, 斷奶的孩子伸手到毒蛇穴中。
- 以賽亞書 11:9 - 在我的整座聖山上不會有傷害,不會有破壞, 因為對耶和華的認識充滿大地, 好像水蓋滿海洋一般。
- 以西結書 37:23 - 他們再也不會因自己的臭偶像和可憎之物,以及一切過犯,而玷污自己;我將拯救他們脫離一切背道的罪;我將潔淨他們,他們會做我的子民,我會做他們的 神。”’”
- 以西結書 37:24 - “‘我的僕人大衛是他們的王;他們眾人都要歸一個牧人。他們將實行我的律例,持守遵行我的規定。
- 耶利米書 8:8 - ‘你們怎能說“我們是智者, 我們有耶和華的律法”呢? 其實,是經學家用騙人的筆曲解律法!
- 耶利米書 8:9 - 智者要蒙羞,驚慌失措; 要知道,他們棄絕耶和華的話, 還有甚麼智慧呢?
- 耶利米書 31:33 - “在那些日子以後,我要與以色列家立這樣的約:我要把我的律法放在他們的意念裡,寫在他們心上;我會做他們的 神,他們會做我的子民。”耶和華這樣宣告。
- 以西結書 18:31 - “你們要棄掉自己所犯的一切罪過,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們何必要滅亡呢?”
- 以西結書 18:32 - “我不喜悅任何人死亡,所以你們回轉吧!存活吧!”主耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 9:16 - 這人民的領導把人引入歧途, 被他們帶領的人都迷糊了!
- 以西結書 11:19 - “我要賜給他們一個心,把新的靈放在他們裡面;我又要從他們肉體中除掉石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 36:25 - 我要用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我要潔淨你們的一切污穢,除掉你們中間的所有臭偶像。”’”
- 以西結書 36:26 - “‘“我要賜給你們一顆新心,把新靈放在你們裡面;我將從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
- 以西結書 36:27 - 我要把我的靈放在你們裡面,使你們順從我的規定,持守遵行我的律例。
- 耶利米書 32:39 - 我要賜給他們同一個心志和同一條道路,好叫他們為了自己和後代子孫的福祉,永遠敬畏我。
- 耶利米書 32:40 - 我要與他們立永遠的約:我不會離開他們,而是要賜福給他們,我將那對我的敬畏放在他們心裡,使他們不離開我。