逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 그에게 대답하셨다. “너는 이스라엘의 선생이면서 이런 것도 모르느냐?
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答,对他说:“你是以色列人的老师,还不明白这些事吗?
- 当代译本 - 耶稣说:“你是以色列人的老师,还不明白这事吗?
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你是以色列的老师,还不明白这些事吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你是以色列人的先生,还不明白这事吗?
- New International Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
- New International Reader's Version - “You are Israel’s teacher,” said Jesus. “Don’t you understand these things?
- English Standard Version - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
- New Living Translation - Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
- The Message - Jesus said, “You’re a respected teacher of Israel and you don’t know these basics? Listen carefully. I’m speaking sober truth to you. I speak only of what I know by experience; I give witness only to what I have seen with my own eyes. There is nothing secondhand here, no hearsay. Yet instead of facing the evidence and accepting it, you procrastinate with questions. If I tell you things that are plain as the hand before your face and you don’t believe me, what use is there in telling you of things you can’t see, the things of God?
- Christian Standard Bible - “Are you a teacher of Israel and don’t know these things?” Jesus replied.
- New American Standard Bible - Jesus answered and said to him, “You are the teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
- New King James Version - Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?
- Amplified Bible - Jesus replied, “You are the [great and well-known] teacher of Israel, and yet you do not know nor understand these things [from Scripture]?
- American Standard Version - Jesus answered and said unto him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
- King James Version - Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
- New English Translation - Jesus answered, “Are you the teacher of Israel and yet you don’t understand these things?
- World English Bible - Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎?
- 當代譯本 - 耶穌說:「你是以色列人的老師,還不明白這事嗎?
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你是以色列人的教師,還不明白這事嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『你是 以色列 的教師,還不明白這些事麼?
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾為以色列之師、猶未知此乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾為以色列民師、猶未知此乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾為 以色列 人之師、猶不知此乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『汝為 義塞 之師、而猶昧於斯理耶?
- Nueva Versión Internacional - —Tú eres maestro de Israel, ¿y no entiendes estas cosas? —respondió Jesús—.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?
- Восточный перевод - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Ты – учитель Исраила, и ты этого не понимаешь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь?
- La Bible du Semeur 2015 - – Toi qui enseignes le peuple d’Israël, tu ignores cela ? lui répondit Jésus.
- リビングバイブル - 「あなたはみなに尊敬されているユダヤ人の教師ではありませんか。このようなこともわからないのですか。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, σὺ εἶ ὁ διδάσκαλος τοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ταῦτα οὐ γινώσκεις?
- Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Você é mestre em Israel e não entende essas coisas?
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Du bist ein anerkannter Gelehrter in Israel und verstehst das nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ông làm giáo sư Do Thái mà chưa hiểu điều căn bản đó sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของคนอิสราเอล แล้วท่านไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “ท่านเป็นอาจารย์ของชาวอิสราเอลแล้วยังไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้หรือ
交叉引用
- 마태복음 15:14 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
- 이사야 29:10 - 여호와께서 너희를 깊이 잠들게 하시고 너희 예언자들의 눈을 감기시고 선견자들의 머리를 덮으셨다.
- 이사야 29:11 - 그러므로 모든 예언적인 계시가 너희에게는 봉해진 책과 같을 것이다. 그것을 유식한 자에게 주어 읽어 보라고 해도 그것이 봉해졌으므로 그는 읽을 수 없다고 대답할 것이며
- 이사야 29:12 - 또 무식한 자에게 주어 읽어 보라고 하면 무식해서 읽을 수 없다고 대답할 것이다.
- 이사야 56:10 - 이스라엘의 지도자들은 다 소경이요 무지하여 짖지 못하는 벙어리 개와 같으며 누워서 꿈이나 꾸고 잠자기를 좋아하는 자들이다.
- 이사야 66:7 - “시온이 해산하는 고통을 겪지도 않고 갑자기 아이를 낳은 여자처럼 되었으니
- 이사야 66:8 - 이런 일을 듣고 본 자가 누구인가? 어떻게 나라가 하루 아침에 탄생하겠으며 어떻게 한 민족이 순식간에 생기겠느냐? 그러나 시온은 산통을 겪는 즉시 그의 자녀들을 낳았다.
- 이사야 66:9 - 내 백성이 탄생할 때가 되었는데 내가 어찌 태를 닫아 그들이 태어나지 못하도록 하겠느냐? 이것은 나 여호와의 말이다.”
- 시편 51:6 - 주는 중심에 진실을 원하십니다. 내 마음 깊은 곳에 지혜를 가르치소서.
- 로마서 2:28 - 유대인으로 태어났다고 해서 참 유대인이 아니며 육체에 할례를 받았다고 해서 참 할례가 아닙니다.
- 신명기 10:16 - 그러므로 여러분은 여호와께 순종하고 고집을 피우지 마십시오.
- 시편 73:1 - 참으로 하나님은 이스라엘에 선을 베푸시며 그 중에서도 마음이 깨끗한 자에게 선을 베푸시는구나.
- 빌립보서 3:3 - 하나님의 성령으로 예배하고 그리스도 예수님을 자랑하며 육적인 것을 신뢰하지 않는 우리가 참 할례를 받은 사람입니다.
- 누가복음 2:46 - 그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며
- 역대상 29:19 - 그리고 내 아들 솔로몬에게 주를 향한 정성된 마음을 주셔서 주의 모든 법과 명령에 순종하게 하시고 내가 준비한 자재로 성전 건축을 완성하게 하소서.”
- 골로새서 2:11 - 여러분은 사람의 손으로 베푼 할례를 받은 것이 아니라 육적인 죄의 몸을 벗어 버리는 그리스도의 할례를 받았습니다.
- 마태복음 11:25 - 그때 예수님은 이렇게 기도하셨다. “하늘과 땅의 주인이신 아버지, 이것을 지혜롭고 영리한 사람에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내시니 감사합니다.
- 마태복음 22:29 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 성경과 하나님의 능력을 모르기 때문에 잘못 생각하고 있다.
- 신명기 30:6 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분과 여러분의 자손에게 순종하는 마음을 주셔서 여러분이 마음을 다하고 정성을 다하여 여러분의 하나님 여호와를 사랑하며 살 수 있도록 하실 것입니다.
- 시편 51:10 - 하나님이시여, 내 속에 깨끗한 마음을 창조하시고 내 안에 확고한 정신을 새롭게 하소서.
- 이사야 11:6 - 그때 이리와 어린 양이 함께 살며 표범이 어린 염소와 함께 눕고 송아지와 사자 새끼가 함께 먹으며 어린 아이들이 그것들을 돌볼 것이다.
- 이사야 11:7 - 그리고 암소와 곰이 함께 먹고 그 새끼들이 함께 누울 것이며 사자가 소처럼 풀을 먹고
- 이사야 11:8 - 젖먹이가 독사 곁에서 놀며 어린 아이들이 독사 굴에 손을 넣어도 해를 입지 않을 것이다.
- 이사야 11:9 - 하나님의 거룩한 산 시온에는 해로운 것이나 악한 것이 아무것도 없을 것이다. 이것은 바다에 물이 가득하듯이 세상에 여호와를 아는 지식이 충만할 것이기 때문이다.
- 에스겔 37:23 - 그들은 우상들과 더러운 물건들과 그들의 죄악으로 더 이상 자신들을 더럽히지 않을 것이다. 내가 그들을 범죄하고 타락한 자리에서 구원하여 정결하게 할 것이며 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
- 에스겔 37:24 - “ ‘내 종 다윗과 같은 왕이 그들의 왕이 될 것이며 그들은 다 한 목자 아래서 내 법과 규정을 따르고 지킬 것이다.
- 예레미야 8:8 - “너희가 어떻게 ‘우리에게는 지혜가 있고 여호와의 율법이 있다’ 하고 말할 수 있겠느냐? 보라, 서기관들의 거짓된 붓이 율법을 거짓말로 만들었다.
- 예레미야 8:9 - 너희 지혜로운 자들은 수치를 당하고 당황하여 함정에 빠질 것이다. 그들이 나 여호와의 말을 버렸는데 무슨 지혜가 있겠느냐?
- 예레미야 31:33 - 그러나 그 후에 내가 이스라엘 백성과 맺을 새로운 계약은 이렇다: 내가 나의 법을 그들 속에 새기고 그들의 마음에 기록할 것이다. 그리고 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- 에스겔 18:31 - 너희는 지금까지 범한 모든 죄를 버리고 마음과 심령을 새롭게 하라. 이스라엘 백성들아, 너희가 어째서 죽으려고 하느냐?
- 에스겔 18:32 - 나 여호와가 말한다. 나는 그 누구도 죽는 것을 원하지 않는다. 그러므로 너희는 회개하고 살아라.”
- 이사야 9:16 - 지도자들이 이 백성을 파멸의 길로 이끌어가고 있다.
- 에스겔 11:19 - 내가 그들에게 한 마음을 주고 그들에게 새로운 정신을 심어 주며 그들에게서 돌처럼 굳은 마음을 제거하고 순종하는 부드러운 마음을 주어
- 에스겔 36:25 - 맑은 물을 너희에게 뿌려 모든 더러운 것과 우상에서 너희를 깨끗하게 하겠다.
- 에스겔 36:26 - 그리고 내가 너희에게 새 마음을 주고 너희 속에 새 정신을 넣어 주며 너희에게서 돌같이 굳은 마음을 제거하고 순종하는 마음을 줄 것이며
- 에스겔 36:27 - 또 내 영을 너희 속에 넣어 주어 너희가 내 법을 따르고 내 명령을 준수하게 하겠다.
- 예레미야 32:39 - 또 내가 그들에게 한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
- 예레미야 32:40 - 그들과 영원한 계약을 맺어 내가 다시는 그들을 떠나지 않고 그들에게 선한 일을 하며 또 그들에게 두려워하는 마음을 주어 그들이 나를 떠나지 않게 하겠다.