Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then the disciples went back to their homes.
  • 新标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 当代译本 - 然后,他们各自回家去了。
  • 圣经新译本 - 于是两个门徒就回家去了。
  • 中文标准译本 - 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。
  • 现代标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • New International Version - Then the disciples went back to where they were staying.
  • New International Reader's Version - Then the disciples went back to where they were staying.
  • New Living Translation - Then they went home.
  • Christian Standard Bible - Then the disciples returned to the place where they were staying.
  • New American Standard Bible - So the disciples went away again to their own homes.
  • New King James Version - Then the disciples went away again to their own homes.
  • Amplified Bible - Then the disciples went back again to their own homes.
  • American Standard Version - So the disciples went away again unto their own home.
  • King James Version - Then the disciples went away again unto their own home.
  • New English Translation - So the disciples went back to their homes.
  • World English Bible - So the disciples went away again to their own homes.
  • 新標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 當代譯本 - 然後,他們各自回家去了。
  • 聖經新譯本 - 於是兩個門徒就回家去了。
  • 呂振中譯本 - 那兩個門徒就走開,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本 - 於是那些門徒就離開,回到他們的住處去了。
  • 現代標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 文理和合譯本 - 於是二徒各歸其家、○
  • 文理委辦譯本 - 時、門徒歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是二門徒歸、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二徒歸、
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos regresaron a su casa,
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики возвратились домой.
  • Восточный перевод - Ученики возвратились домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики возвратились домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики возвратились домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux disciples s’en retournèrent alors chez eux.
  • リビングバイブル - 二人は家に帰りました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos voltaram para casa.
  • Hoffnung für alle - Danach gingen die beiden Jünger nach Hause zurück. ( Matthäus 28,9‒10 ; Markus 16,9‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi hai môn đệ trở về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​สาวก​ทั้ง​สอง​จึง​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ตน
交叉引用
  • John 7:53 - [[They went each to his own house,
  • John 16:32 - Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then the disciples went back to their homes.
  • 新标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 当代译本 - 然后,他们各自回家去了。
  • 圣经新译本 - 于是两个门徒就回家去了。
  • 中文标准译本 - 于是那些门徒就离开,回到他们的住处去了。
  • 现代标点和合本 - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • 和合本(拼音版) - 于是两个门徒回自己的住处去了。
  • New International Version - Then the disciples went back to where they were staying.
  • New International Reader's Version - Then the disciples went back to where they were staying.
  • New Living Translation - Then they went home.
  • Christian Standard Bible - Then the disciples returned to the place where they were staying.
  • New American Standard Bible - So the disciples went away again to their own homes.
  • New King James Version - Then the disciples went away again to their own homes.
  • Amplified Bible - Then the disciples went back again to their own homes.
  • American Standard Version - So the disciples went away again unto their own home.
  • King James Version - Then the disciples went away again unto their own home.
  • New English Translation - So the disciples went back to their homes.
  • World English Bible - So the disciples went away again to their own homes.
  • 新標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 當代譯本 - 然後,他們各自回家去了。
  • 聖經新譯本 - 於是兩個門徒就回家去了。
  • 呂振中譯本 - 那兩個門徒就走開,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本 - 於是那些門徒就離開,回到他們的住處去了。
  • 現代標點和合本 - 於是兩個門徒回自己的住處去了。
  • 文理和合譯本 - 於是二徒各歸其家、○
  • 文理委辦譯本 - 時、門徒歸、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是二門徒歸、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二徒歸、
  • Nueva Versión Internacional - Los discípulos regresaron a su casa,
  • 현대인의 성경 - 집으로 돌아갔다.
  • Новый Русский Перевод - Ученики возвратились домой.
  • Восточный перевод - Ученики возвратились домой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики возвратились домой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики возвратились домой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les deux disciples s’en retournèrent alors chez eux.
  • リビングバイブル - 二人は家に帰りました。
  • Nestle Aland 28 - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὐτοὺς οἱ μαθηταί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπῆλθον οὖν πάλιν πρὸς αὑτοὺς οἱ μαθηταί.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos voltaram para casa.
  • Hoffnung für alle - Danach gingen die beiden Jünger nach Hause zurück. ( Matthäus 28,9‒10 ; Markus 16,9‒11 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi hai môn đệ trở về nhà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสาวกทั้งสองก็กลับไปบ้านของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​สาวก​ทั้ง​สอง​จึง​กลับ​ไป​บ้าน​ของ​ตน
  • John 7:53 - [[They went each to his own house,
  • John 16:32 - Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.
圣经
资源
计划
奉献