Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
  • English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
  • 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
  • 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
  • リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า เรา​คือ​ประตู​ของ​แกะ​ทั้ง​หลาย
交叉引用
  • Salmos 100:3 - Reconheçam que o Senhor é o nosso Deus. Ele nos fez e somos dele : somos o seu povo, e rebanho do seu pastoreio.
  • Lucas 15:4 - “Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
  • Lucas 15:5 - E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros
  • Lucas 15:6 - e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
  • Salmos 95:7 - pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
  • Isaías 53:6 - Todos nós, como ovelhas, nos desviamos, cada um de nós se voltou para o seu próprio caminho; e o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de todos nós.
  • Ezequiel 34:31 - Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Salmos 79:13 - Então nós, o teu povo, as ovelhas das tuas pastagens, para sempre te louvaremos; de geração em geração cantaremos os teus louvores.
  • Hebreus 10:19 - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
  • Hebreus 10:20 - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • Hebreus 10:21 - Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • João 10:9 - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
  • Efésios 2:18 - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
  • João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • João 10:1 - “Eu asseguro a vocês que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus afirmou de novo: “Digo a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
  • 新标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 当代译本 - 于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣又说:“我实实在在告诉你们,我就是羊的门。
  • 中文标准译本 - 因此耶稣又说:“我确确实实地告诉你们:我就是羊的门。
  • 现代标点和合本 - 所以,耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • 和合本(拼音版) - 所以耶稣又对他们说:“我实实在在地告诉你们:我就是羊的门。
  • New International Version - Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New International Reader's Version - So Jesus said again, “What I’m about to tell you is true. I am like a gate for the sheep.
  • English Standard Version - So Jesus again said to them, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • New Living Translation - so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
  • Christian Standard Bible - Jesus said again, “Truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • New American Standard Bible - So Jesus said to them again, “Truly, truly I say to you, I am the door of the sheep.
  • New King James Version - Then Jesus said to them again, “Most assuredly, I say to you, I am the door of the sheep.
  • Amplified Bible - So Jesus said again, “I assure you and most solemnly say to you, I am the Door for the sheep [leading to life].
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • King James Version - Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
  • New English Translation - So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.
  • World English Bible - Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
  • 新標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 當代譯本 - 於是祂又說:「我實實在在地告訴你們,我就是羊的門。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌又說:“我實實在在告訴你們,我就是羊的門。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌又對他們說:『我實實在在地告訴你們,我就是羊的門;
  • 中文標準譯本 - 因此耶穌又說:「我確確實實地告訴你們:我就是羊的門。
  • 現代標點和合本 - 所以,耶穌又對他們說:「我實實在在地告訴你們:我就是羊的門。
  • 文理和合譯本 - 故耶穌又曰、我誠語汝、我即羊之門、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌復曰、我誠告爾、我即羊之門、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故又申言之曰:『予實語爾、予即群羊之門
  • Nueva Versión Internacional - Por eso volvió a decirles: «Ciertamente les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 다시 말씀하셨다. “내가 너희에게 분명히 말한다. 나는 양의 문이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иисус сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Иса сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исо сказал: – Говорю вам истину: Я – дверь для овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il reprit : Vraiment, je vous l’assure : Moi, je suis la porte par où passent les brebis.
  • リビングバイブル - そこでイエスは説明なさいました。「いいですか。わたしが羊の出入りする門なのです。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν οὖν πάλιν ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  • Hoffnung für alle - Deshalb erklärte er ihnen: »Ich sage euch die Wahrheit: Ich selbst bin die Tür, die zu den Schafen führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nên Chúa giải thích cho họ: “Thật ra, Ta là cửa vào chuồng chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพระเยซูจึงตรัสอีกว่า “เราบอกความจริงแก่ท่านว่า เราเป็นประตูสำหรับแกะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ต่อ​ไป​อีก​ว่า “เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า เรา​คือ​ประตู​ของ​แกะ​ทั้ง​หลาย
  • Salmos 100:3 - Reconheçam que o Senhor é o nosso Deus. Ele nos fez e somos dele : somos o seu povo, e rebanho do seu pastoreio.
  • Lucas 15:4 - “Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
  • Lucas 15:5 - E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros
  • Lucas 15:6 - e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
  • Salmos 95:7 - pois ele é o nosso Deus, e nós somos o povo do seu pastoreio, o rebanho que ele conduz. Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
  • Isaías 53:6 - Todos nós, como ovelhas, nos desviamos, cada um de nós se voltou para o seu próprio caminho; e o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de todos nós.
  • Ezequiel 34:31 - Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Salmos 79:13 - Então nós, o teu povo, as ovelhas das tuas pastagens, para sempre te louvaremos; de geração em geração cantaremos os teus louvores.
  • Hebreus 10:19 - Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Lugar Santíssimo pelo sangue de Jesus,
  • Hebreus 10:20 - por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
  • Hebreus 10:21 - Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
  • Hebreus 10:22 - Assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e os nossos corpos lavados com água pura.
  • João 10:9 - Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem .
  • Efésios 2:18 - pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
  • João 14:6 - Respondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
  • João 10:1 - “Eu asseguro a vocês que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
圣经
资源
计划
奉献