逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、
- 新标点和合本 - 我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且,我赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- 当代译本 - 我要赐他们永生,他们永不灭亡。没有人能从我的手里把他们抢走。
- 圣经新译本 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里夺去。
- 中文标准译本 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
- 现代标点和合本 - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- 和合本(拼音版) - 我又赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
- New International Version - I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
- New International Reader's Version - I give them eternal life, and they will never die. No one will steal them out of my hand.
- English Standard Version - I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
- New Living Translation - I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
- Christian Standard Bible - I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand.
- New American Standard Bible - and I give them eternal life, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
- New King James Version - And I give them eternal life, and they shall never perish; neither shall anyone snatch them out of My hand.
- Amplified Bible - And I give them eternal life, and they will never, ever [by any means] perish; and no one will ever snatch them out of My hand.
- American Standard Version - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
- King James Version - And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
- New English Translation - I give them eternal life, and they will never perish; no one will snatch them from my hand.
- World English Bible - I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
- 新標點和合本 - 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。
- 當代譯本 - 我要賜他們永生,他們永不滅亡。沒有人能從我的手裡把他們搶走。
- 聖經新譯本 - 我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。
- 呂振中譯本 - 我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。
- 中文標準譯本 - 並且我賜給他們永恆的生命,他們絕不會滅亡,直到永遠。誰也不能把他們從我手中奪走。
- 現代標點和合本 - 我又賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
- 文理和合譯本 - 我亦予之永生、終弗淪亡、無能奪之於我手、
- 文理委辦譯本 - 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。
- Nueva Versión Internacional - Yo les doy vida eterna, y nunca perecerán, ni nadie podrá arrebatármelas de la mano.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 영원한 생명을 준다. 그래서 그들은 영원히 멸망하지 않을 것이며 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 갈 수 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
- Восточный перевод - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут , их у Меня никто не отнимет.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur donne la vie éternelle : jamais elles ne périront et personne ne pourra les arracher de ma main.
- リビングバイブル - わたしは彼らに永遠のいのちを与えるのです。彼らは絶対に滅びることがなく、また、だれもわたしの手から彼らを奪い取ることはできません。
- Nestle Aland 28 - κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κἀγὼ δίδωμι αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται, εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ ἐκ τῆς χειρός μου.
- Nova Versão Internacional - Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
- Hoffnung für alle - Ihnen gebe ich das ewige Leben, und sie werden niemals umkommen. Keiner kann sie aus meiner Hand reißen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho chúng sự sống vĩnh cửu, chúng chẳng bị hư vong, và chẳng ai có thể cướp chúng khỏi tay Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราให้ชีวิตนิรันดร์แก่แกะนั้น แกะนั้นจะไม่พินาศเลย ไม่มีผู้ใดชิงแกะนั้นไปจากมือของเราได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราให้ชีวิตอันเป็นนิรันดร์แก่แกะเหล่านั้น และแกะพวกนั้นจะไม่มีวันพินาศ และจะไม่มีผู้ใดที่จะแย่งไปจากมือเราได้
交叉引用
- 以賽亞書 55:3 - 爾其傾耳就我而聽、則可得生、 則可得生或作爾心則可蘇醒 我與爾立永約、以所許 大衛 之恆恩 恆恩或作實惠 賜爾、
- 約翰福音 5:39 - 爾當稽考諸經、爾以為其中有永生 之道 、而為我作證者、即此經也、
- 約翰福音 5:40 - 爾不欲就我以得生、
- 馬可福音 13:22 - 因將有偽基督、偽先知起、施行異跡奇事、若能惑選民、則亦惑之、
- 耶利米書 32:40 - 我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
- 詩篇 31:5 - 主乃至誠實之天主、我以靈魂託付主手、主必救贖我、
- 路加福音 23:46 - 耶穌大聲呼曰、父乎、我以我靈託爾手、言畢、氣遂絕、
- 詩篇 125:1 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
- 詩篇 125:2 - 耶路撒冷 四圍皆有山岡、主亦如此圍護子民、自今以至永遠、
- 羅馬書 5:9 - 今我儕因基督之血、既得稱義、不更可賴之而免怒乎、
- 約翰福音 3:36 - 信子者有永生、不信子者不見夫生、天主之怒、恆在其上矣、
- 箴言 4:18 - 義者之道、如旭日之光、久而愈明、直至日中、
- 約翰福音 6:68 - 西門 彼得 對曰、主有永生之言、我尚歸誰乎、
- 約翰福音 6:47 - 我誠告爾、信我者有永生、
- 約翰福音 14:19 - 尚有片時、而世不復見我、惟爾曹見我、因我生、爾亦必生、
- 耶利米書 31:34 - 主曰、 當時 兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
- 撒母耳記上 2:9 - 敬主虔誠人、主護其步履、使惡人亡於幽暗、蓋恃己力不能獲勝、
- 羅馬書 5:17 - 若由一人之愆、死則操權、得洪恩併受稱義之賜者、不更因耶穌基督一人、獲永生而操權乎、
- 約翰福音 6:27 - 毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
- 詩篇 37:28 - 主好公義、必不遺棄敬主之聖人、彼永蒙護祐、惡人之後裔、必致滅亡、
- 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
- 羅馬書 5:2 - 我儕又因耶穌由信得前進而蒙此恩寵、並得立於其中、且望天主之榮為樂、 且望天主之榮為樂或作因望天主之榮而誇
- 提摩太前書 1:16 - 然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
- 羅馬書 6:23 - 蓋罪之償值、死也、天主恩賜乃永生、因我主耶穌基督焉、
- 使徒行傳 7:59 - 眾以石擊 司提反 、 司提反 籲曰、主耶穌、接我靈、
- 提摩太後書 1:12 - 為此、我受如此之苦不以為恥、蓋知我所信者為何、且深信其能保守我所付託至於彼日、
- 約伯記 17:9 - 然善人仍持善道、手潔者增力不倦、
- 箴言 24:16 - 蓋善人雖七蹶而復興、惡人終陷於禍、
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督之僕、 雅各 之弟 猶大 、書達蒙召者、賴父天主成聖、 賴父天主成聖有抄本作為天主所愛 為基督而得保守者、
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復活者我、生命者亦我、信我者、雖死必生、
- 詩篇 103:17 - 敬畏主、恪守主約、思以遵行主法度者、
- 詩篇 103:18 - 主必永遠向其施恩、向其子孫永行公義、
- 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- 耶利米書 31:3 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
- 以賽亞書 45:17 - 惟爾 以色列 人、恃主永蒙拯救、不羞恥、不慚愧、永世靡暨、○
- 帖撒羅尼迦後書 2:13 - 主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
- 路加福音 22:31 - 主曰、 西門 、 西門 、 撒但 欲得爾曹、簸爾若麥、
- 路加福音 22:32 - 但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
- 約翰福音 17:11 - 今我不復在世、惟彼在世、而我歸爾、聖父歟、爾所賜我之人、願以爾名保之、使之為一、如父與我 父與我原文作我儕 然、
- 約翰福音 17:12 - 我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、
- 歌羅西書 3:3 - 蓋爾曹已死、爾之生命、與基督同藏於天主、
- 歌羅西書 3:4 - 基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
- 羅馬書 8:33 - 誰能訟天主所選者乎、天主稱之為義、
- 羅馬書 8:34 - 誰能罪之乎、基督已死、且已復活、今在天主右、恆為我儕祈禱、
- 羅馬書 8:35 - 誰能間 間或作絕下同 我儕於基督之愛、或患難、或困苦、或窘逐、或饑餓、或裸裎、或艱危、或鋒刃乎、
- 羅馬書 8:36 - 如經所載云、我儕緣主、終日見殺、視如將宰之羊、
- 羅馬書 8:37 - 然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
- 羅馬書 8:38 - 蓋我深知、或死、或生、或天使、或執政者、或有能者、或今時之事、或將來之事、
- 羅馬書 8:39 - 或高、或卑、或他受造之物、皆不能間我於天主之愛、即在我主耶穌基督內者也、
- 約翰壹書 5:13 - 我書此達爾信天主子之名者、使爾知爾有永生、且使爾恆信天主之名、
- 約翰壹書 5:14 - 若我儕按其旨而有所求、彼必聽我、此我儕在其前所篤信者也、
- 約翰壹書 5:15 - 既知其必聽我之所求、則知凡我所求於彼者、無不得矣、
- 約翰壹書 5:16 - 人若見兄弟犯罪、罪尚不至於死、則可為之求、而主必以生命賜彼不犯至於死之罪者、有罪至於死者、我不言當為之求也、
- 約翰壹書 5:17 - 凡不義之事、皆罪也、但不至於死之罪亦有之、○
- 約翰壹書 5:18 - 我儕知凡由天主而生者、不犯罪、由天主而生者、必自守、彼惡者不能害之、 不能害之原文作不能近之
- 約翰壹書 5:19 - 我知我儕屬天主、亦知舉世與彼惡者聯屬、
- 約翰壹書 5:20 - 我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○
- 猶大書 1:21 - 當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
- 彼得前書 1:5 - 我儕以信賴天主大力、得保守以獲末世所將顯之拯救、
- 約翰福音 4:14 - 飲我所予之水者、永不渴、我所予之水、必在其中成源、湧至永生、
- 約翰福音 5:24 - 我誠告爾、聽我言而信遣我者得永生、不至定罪、乃已出死入生也、
- 約翰壹書 2:19 - 彼離我儕而出、原非屬我儕、若屬我儕、則必恆偕我、彼出、乃明非皆屬我儕者、
- 猶大書 1:24 - 有能保爾不躓蹶、使爾無瑕疵、歡然而立其榮位前者、
- 腓立比書 1:6 - 我深信於爾中始作善工者、必完此善工、直至耶穌基督之日、
- 羅馬書 8:1 - 是故凡屬基督耶穌、不從肉體而從聖神者、 有原文抄本無不從肉體而從聖神句 不定罪、
- 約翰壹書 2:25 - 主所許我者、永生也、
- 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
- 約翰福音 18:9 - 是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、
- 以賽亞書 54:17 - 凡器為攻爾而製者、必不利、凡起而與爾舌戰者、必為爾所勝、此我 我原文作主 之僕所居之業、 業或作景況 即彼自我 我原文作主 所得之義、 義或作福澤 此乃主所言、
- 羅馬書 8:29 - 天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、
- 約翰福音 3:15 - 使凡信之者、免沈淪而得永生、
- 約翰福音 3:16 - 蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、
- 希伯來書 7:25 - 是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○
- 約翰福音 6:37 - 凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
- 約翰福音 6:39 - 父所賜我之人、我不失之、而末日復活之、此即遣我之父之意、
- 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者得永生、而於末日我復活之、此乃遣我者之意、