逐节对照
- American Standard Version - Therefore doth the Father love me, because I lay down my life, that I may take it again.
- 新标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 为此,我父爱我,因为我把命舍去,好再取回来。
- 当代译本 - 父爱我,因为我舍弃自己的生命,为了再得回生命。
- 圣经新译本 - 父爱我,因为我把生命舍去,好再把它取回来。
- 中文标准译本 - 父之所以爱我,是因为我舍弃自己的生命,好把它再取回来。
- 现代标点和合本 - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
- 和合本(拼音版) - 我父爱我,因我将命舍去,好再取回来。
- New International Version - The reason my Father loves me is that I lay down my life—only to take it up again.
- New International Reader's Version - The reason my Father loves me is that I give up my life. But I will take it back again.
- English Standard Version - For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.
- New Living Translation - “The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
- Christian Standard Bible - This is why the Father loves me, because I lay down my life so that I may take it up again.
- New American Standard Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it back.
- New King James Version - “Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.
- Amplified Bible - For this reason the Father loves Me, because I lay down My [own] life so that I may take it back.
- King James Version - Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
- New English Translation - This is why the Father loves me – because I lay down my life, so that I may take it back again.
- World English Bible - Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
- 新標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為此,我父愛我,因為我把命捨去,好再取回來。
- 當代譯本 - 父愛我,因為我捨棄自己的生命,為了再得回生命。
- 聖經新譯本 - 父愛我,因為我把生命捨去,好再把它取回來。
- 呂振中譯本 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
- 中文標準譯本 - 父之所以愛我,是因為我捨棄自己的生命,好把它再取回來。
- 現代標點和合本 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
- 文理和合譯本 - 父愛我、以我舍生、俾復取之、
- 文理委辦譯本 - 父愛我、以我捐命而復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我父愛我、以我舍命、又復得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之愛予、以予舍生;惟予將復取生焉。
- Nueva Versión Internacional - Por eso me ama el Padre: porque entrego mi vida para volver a recibirla.
- 현대인의 성경 - 아버지께서 나를 사랑하시는 이유는 내가 생명을 다시 얻으려고 내 생명을 버리기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
- Восточный перевод - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец потому любит Меня, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять её.
- La Bible du Semeur 2015 - Si le Père m’aime, c’est parce que je donne ma vie ; mais ensuite, je la reprendrai.
- リビングバイブル - わたしが再びいのちを得るためにいのちを投げ出すからこそ、父はわたしを愛してくださいます。
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτό, με ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ, ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν λάβω αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
- Hoffnung für alle - Der Vater liebt mich, weil ich mein Leben hingebe, um es neu zu empfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha yêu mến Ta vì Ta hy sinh tính mạng và Ta được lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุที่พระบิดาของเราทรงรักเราก็เพราะเราพลีชีวิตของเราเพียงเพื่อจะรับชีวิตนั้นคืนมาอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้พระบิดาจึงรักเรา เพราะว่าเราสละชีวิตของเราซึ่งเป็นชีวิตที่เราจะได้รับคืนมาอีก
交叉引用
- John 17:4 - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
- John 17:5 - And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
- Isaiah 42:1 - Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
- John 17:24 - Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
- John 17:25 - O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
- John 17:26 - and I made known unto them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
- Isaiah 42:21 - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
- John 3:25 - There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
- John 15:9 - Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
- John 15:10 - If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
- John 10:15 - even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
- Isaiah 53:7 - He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
- Isaiah 53:8 - By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due?
- Isaiah 53:9 - And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
- Isaiah 53:10 - Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
- Isaiah 53:11 - He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
- Isaiah 53:12 - Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
- Hebrews 2:9 - But we behold him who hath been made a little lower than the angels, even Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for every man.
- John 10:18 - No one taketh it away from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment received I from my Father.
- John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.