Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:15 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
  • 新标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 当代译本 - 正如父认识我,我也认识父,并且我为羊舍命。
  • 圣经新译本 - 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 中文标准译本 - 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。
  • 现代标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本(拼音版) - 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。
  • New International Version - just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
  • New International Reader's Version - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • English Standard Version - just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • New Living Translation - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Christian Standard Bible - just as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • New American Standard Bible - just as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • New King James Version - As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • Amplified Bible - even as the Father knows Me and I know the Father—and I lay down My [very own] life [sacrificing it] for the benefit of the sheep.
  • American Standard Version - even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • King James Version - As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
  • New English Translation - just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
  • World English Bible - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • 新標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 當代譯本 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
  • 聖經新譯本 - 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 中文標準譯本 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
  • 現代標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 文理和合譯本 - 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、
  • 文理委辦譯本 - 如父識我、我識父焉、且我為羊捐命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如父識我而我識父、且我為羊舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
  • Nueva Versión Internacional - así como el Padre me conoce a mí y yo lo conozco a él, y doy mi vida por las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 그래서 나는 양들을 위해 내 생명을 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
  • リビングバイブル - わたしの父がわたしを知っておられ、わたしも父を知っているのと同じです。わたしは羊のためにいのちを捨てるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα; καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như Cha Ta biết Ta và Ta biết Cha. Ta sẵn lòng hy sinh tính mạng vì chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่พระบิดาทรงรู้จักเราและเรารู้จักพระบิดา และเราพลีชีวิตของเราเพื่อแกะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​ที่​พระ​บิดา​รู้จัก​เรา​และ​เรา​รู้จัก​พระ​บิดา และ​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​ฝูง​แกะ
交叉引用
  • 路加福音 10:21 - 正當那時辰、耶穌以聖 靈歡樂地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了;是的、父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。』
  • 啓示錄 5:2 - 又看見一個很有力量的天使大聲宣傳 說 :『有誰配展開那書卷,來揭破它的七個印呢?』
  • 啓示錄 5:3 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
  • 啓示錄 5:4 - 因為找不着一個配展開或閱覽那書卷的,我就大哭。
  • 啓示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:『別哭了!你看, 猶大 支派的獅子、 大衛 的根、已經得勝,可以展開那書卷、而揭開其七印了。』
  • 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 啓示錄 5:7 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
  • 啓示錄 5:8 - 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 約翰福音 8:55 - 而你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,就像你們一樣是撒謊者。但我真地認識他,並且遵守他的話。
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之永恆主發神諭說: 『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦! 攻擊那做我同伴的人! 我必擊打牧人 、叫羣羊四散! 微小者、我也必將手轉過去打他們。
  • 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
  • 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 提摩太前書 2:6 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 約翰福音 10:17 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』
  • 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 彼得前書 2:24 - 他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 以弗所人書 5:2 - 也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
  • 加拉太人書 1:4 - 基督照我們的父上帝的旨意、為我們的罪、把自己獻出,要救拔我們脫離現在這邪惡的今世。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 約翰福音 10:11 - 我乃是好的牧人;好的牧人替羊放棄性命。
  • 馬太福音 11:27 - 一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個認識子;除了子和子所願意啓示的,也沒有一個認識父。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 正如父認識我,我也認識父;我並且替羊放棄性命。
  • 新标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 当代译本 - 正如父认识我,我也认识父,并且我为羊舍命。
  • 圣经新译本 - 好像父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 中文标准译本 - 就像父认识我,我也认识父那样,而且我为羊舍弃自己的生命。
  • 现代标点和合本 - 正如父认识我,我也认识父一样;并且我为羊舍命。
  • 和合本(拼音版) - 正如父认识我,我也认识父一样,并且我为羊舍命。
  • New International Version - just as the Father knows me and I know the Father—and I lay down my life for the sheep.
  • New International Reader's Version - They know me just as the Father knows me and I know the Father. And I give my life for the sheep.
  • English Standard Version - just as the Father knows me and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • New Living Translation - just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
  • Christian Standard Bible - just as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • New American Standard Bible - just as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • New King James Version - As the Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
  • Amplified Bible - even as the Father knows Me and I know the Father—and I lay down My [very own] life [sacrificing it] for the benefit of the sheep.
  • American Standard Version - even as the Father knoweth me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
  • King James Version - As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
  • New English Translation - just as the Father knows me and I know the Father – and I lay down my life for the sheep.
  • World English Bible - even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
  • 新標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 當代譯本 - 正如父認識我,我也認識父,並且我為羊捨命。
  • 聖經新譯本 - 好像父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 中文標準譯本 - 就像父認識我,我也認識父那樣,而且我為羊捨棄自己的生命。
  • 現代標點和合本 - 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
  • 文理和合譯本 - 猶父識我、我識父然、我且為羊舍生、
  • 文理委辦譯本 - 如父識我、我識父焉、且我為羊捐命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如父識我而我識父、且我為羊舍命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 正猶父之識予、予之識父也、予且為吾羊舍身致命焉。
  • Nueva Versión Internacional - así como el Padre me conoce a mí y yo lo conozco a él, y doy mi vida por las ovejas.
  • 현대인의 성경 - 이것은 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것과 같다. 그래서 나는 양들을 위해 내 생명을 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
  • La Bible du Semeur 2015 - tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis.
  • リビングバイブル - わたしの父がわたしを知っておられ、わたしも父を知っているのと同じです。わたしは羊のためにいのちを捨てるのです。
  • Nestle Aland 28 - καθὼς γινώσκει με ὁ πατὴρ κἀγὼ γινώσκω τὸν πατέρα, καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς γινώσκει με ὁ Πατὴρ, κἀγὼ γινώσκω τὸν Πατέρα; καὶ τὴν ψυχήν μου τίθημι ὑπὲρ τῶν προβάτων.
  • Nova Versão Internacional - assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
  • Hoffnung für alle - genauso wie mich mein Vater kennt und ich den Vater kenne. Ich gebe mein Leben für die Schafe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như Cha Ta biết Ta và Ta biết Cha. Ta sẵn lòng hy sinh tính mạng vì chiên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นเดียวกับที่พระบิดาทรงรู้จักเราและเรารู้จักพระบิดา และเราพลีชีวิตของเราเพื่อแกะนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือน​กับ​ที่​พระ​บิดา​รู้จัก​เรา​และ​เรา​รู้จัก​พระ​บิดา และ​เรา​สละ​ชีวิต​ของ​เรา​เพื่อ​ฝูง​แกะ
  • 路加福音 10:21 - 正當那時辰、耶穌以聖 靈歡樂地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了;是的、父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。』
  • 啓示錄 5:2 - 又看見一個很有力量的天使大聲宣傳 說 :『有誰配展開那書卷,來揭破它的七個印呢?』
  • 啓示錄 5:3 - 在天上沒有,在地上沒有,在地底下也沒有能展開或閱覽那書卷的。
  • 啓示錄 5:4 - 因為找不着一個配展開或閱覽那書卷的,我就大哭。
  • 啓示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:『別哭了!你看, 猶大 支派的獅子、 大衛 的根、已經得勝,可以展開那書卷、而揭開其七印了。』
  • 啓示錄 5:6 - 我看見在寶座正中、就是四活物 圈正中 、和長老 圈 正中、有一隻羔羊站立着、像被屠宰過的。他有七個角七個眼睛,就是上帝之七靈、奉差遣往全地上去的。
  • 啓示錄 5:7 - 羔羊就來、逕由坐寶座者右手中拿取了。
  • 啓示錄 5:8 - 既取了那書卷,四活物和二十四位長老就俯伏在羔羊面前,各執有絃琴和金爐子、滿盛着香、就是聖徒的禱告。
  • 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
  • 約翰福音 8:55 - 而你們不認識他,我卻認識他。我若說不認識他,就像你們一樣是撒謊者。但我真地認識他,並且遵守他的話。
  • 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 加拉太人書 3:13 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 約翰福音 17:25 - 義的父啊,世人沒認識過你,我卻認識了你,這些人也知道是你差遣了我。
  • 約翰福音 6:46 - 這不是說有人看見過父;除了這位從上帝來的、才看見過父呢。
  • 撒迦利亞書 13:7 - 萬軍之永恆主發神諭說: 『刀劍哪,奮發,以攻擊我的牧民者哦! 攻擊那做我同伴的人! 我必擊打牧人 、叫羣羊四散! 微小者、我也必將手轉過去打他們。
  • 以賽亞書 53:8 - 他因受威壓、受審判而被奪取了 性命 , 他那世代的人誰還思想到 他從活人之地被剪除 是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
  • 以賽亞書 53:4 - 其實呢、我們的憂患是他擔當了, 我們的痛苦他背負了; 我們呢、卻以為他是被痛擊, 被上帝擊打,而受苦楚的。
  • 以賽亞書 53:5 - 哪知道 是他為了我們的過犯而被刺透, 為了我們的罪孽而被壓傷; 那加於他身上的刑罰使我們得了安康; 因他受的鞭傷、我們才得醫治。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝只有一位,在上帝與人之間、中保也只有一位,就是作人的基督耶穌。
  • 提摩太前書 2:6 - 他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有 ;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。
  • 約翰福音 10:17 - 父之所以愛我的,是因為我放棄性命,好取回來。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有誰奪取它,是我自己放棄的。我有權力放棄,也有權力再取回來:這個命令、我從我父領受了。』
  • 約翰福音 15:13 - 人替朋友放棄性命;沒有愛比這個大的。
  • 彼得前書 2:24 - 他以自己的身體在木架上親自背上我們的罪,使我們既跟罪割死,就得以向義而活。因着他受的鞭傷、你們就得了醫治。
  • 以弗所人書 5:2 - 也要依愛而行,正如基督愛了你們,為你們捨棄了自己、做供物做祭物獻與上帝、有馨香的氣味。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子來,並不是要受服事,乃是要服事 人 ,並且將性命獻出,替許多人做贖價。』
  • 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
  • 加拉太人書 1:4 - 基督照我們的父上帝的旨意、為我們的罪、把自己獻出,要救拔我們脫離現在這邪惡的今世。
  • 以賽亞書 53:10 - 永恆主雖定意用憂患將他壓傷, 但他 將本身獻為賠罪祭時, 他卻要看到他的後裔,並且延年益壽, 而永恆主定的旨意 也必在他手中順利地實現,
  • 約翰福音 10:11 - 我乃是好的牧人;好的牧人替羊放棄性命。
  • 馬太福音 11:27 - 一切都由我父交付了我;除了父,沒有一個認識子;除了子和子所願意啓示的,也沒有一個認識父。
圣经
资源
计划
奉献