Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 当代译本 - 耶和华说:“遍地将要荒凉, 然而我不会彻底毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • New International Version - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • English Standard Version - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • The Message - Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world. The earth will mourn and the skies lament Because I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
  • Amplified Bible - Therefore says the Lord, “The whole land shall be a desolation, Yet I will not cause total destruction.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
  • King James Version - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
  • New English Translation - All this will happen because the Lord said, “The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
  • World English Bible - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “全國都必荒涼, 我卻不盡行毀滅。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『全國都必荒涼; 但我卻不盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ainsi parle l’Eternel : Tout le pays est dévasté, mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
  • リビングバイブル - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Cả nước này sẽ bị sụp đổ, nhưng Ta sẽ không hủy diệt hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​ที่​รก​ร้าง แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​จน​หมด​สิ้น
交叉引用
  • 阿摩司书 9:8 - 看哪,主耶和华的眼目 察看这有罪的国度, 要把它从地面上灭绝, 却不将雅各家灭绝净尽。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 9:9 - “看哪,我发命令, 使以色列家在万国中飘流, 好像人用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
  • 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说: “直到城镇荒凉,无人居住, 房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 以赛亚书 6:12 - 耶和华将人迁到远方, 国内被撇弃的土地很多。
  • 以西结书 6:14 - 我必伸手攻击他们,使他们的地荒废,从第伯拉他的旷野起 ,一切的住处都荒凉。他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 4:7 - 有狮子从密林中上来, 是毁坏列国的。 它已动身出离本处, 要使你的地荒凉, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 耶利米书 12:11 - 他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。
  • 耶利米书 12:12 - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 以赛亚书 24:3 - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 以赛亚书 24:4 - 大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。
  • 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民所污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。
  • 以赛亚书 24:9 - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 以赛亚书 24:11 - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
  • 以赛亚书 24:12 - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 以赛亚书 24:13 - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 耶利米书 18:16 - 他们的地就变为荒凉, 长久被人嘲笑; 凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 以西结书 33:28 - 我必使这地荒废荒凉,它骄傲的权势也必止息;以色列的山都必荒废,无人经过。
  • 耶利米书 7:34 - 那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”
  • 以赛亚书 24:1 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 罗马书 9:27 - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 罗马书 9:28 - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”
  • 利未记 26:44 - 虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的上帝。
  • 以西结书 11:13 - 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:“唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?”
  • 罗马书 11:1 - 那么,我要问,上帝弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 罗马书 11:4 - 但上帝的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 罗马书 11:6 - 既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 11:7 - 那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:18 - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 30:11 - 因我与你同在,要拯救你, 也要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:10 - 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 当代译本 - 耶和华说:“遍地将要荒凉, 然而我不会彻底毁灭大地。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华这样说: “全国都必荒凉, 我却不尽行毁灭。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
  • New International Version - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “The whole land will be destroyed. But I will not destroy it completely.
  • English Standard Version - For thus says the Lord, “The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • The Message - Yes, this is God’s Word on the matter: “The whole country will be laid waste— still it won’t be the end of the world. The earth will mourn and the skies lament Because I’ve given my word and won’t take it back. I’ve decided and won’t change my mind.”
  • Christian Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land will be a desolation, but I will not finish it off.
  • New American Standard Bible - For this is what the Lord says: “The whole land shall be a desolation, Yet I will not execute a complete destruction.
  • New King James Version - For thus says the Lord: “The whole land shall be desolate; Yet I will not make a full end.
  • Amplified Bible - Therefore says the Lord, “The whole land shall be a desolation, Yet I will not cause total destruction.
  • American Standard Version - For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
  • King James Version - For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
  • New English Translation - All this will happen because the Lord said, “The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
  • World English Bible - For Yahweh says, “The whole land will be a desolation; yet I will not make a full end.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「遍地將要荒涼, 然而我不會徹底毀滅大地。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說: “全國都必荒涼, 我卻不盡行毀滅。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主這麼說: 『全國都必荒涼; 但我卻不盡行毁滅。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「全地必然荒涼, 我卻不毀滅淨盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、雖遍地荒蕪、我怒猶不息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主如是云、全地必荒蕪、然我不盡滅之、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Todo el país quedará desolado, pero no lo destruiré por completo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 여호와의 말씀이다. “온 땅이 황폐할 것이나 내가 완전히 못 쓰게 하지는 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю ее полностью.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Вся земля будет опустошена, хоть Я и не погублю её полностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car ainsi parle l’Eternel : Tout le pays est dévasté, mais je ne le détruirai pas ╵entièrement.
  • リビングバイブル - 滅ぼせという主の命令が、 全地に行き渡っているのです。 しかし、神は宣言します。 「それでも、わたしの民はほんの少しだけ残る。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Toda esta terra ficará devastada, embora eu não vá destruí-la completamente.
  • Hoffnung für alle - Er sprach: »Ich will dieses Land verwüsten – doch nicht ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Cả nước này sẽ bị sụp đổ, nhưng Ta sẽ không hủy diệt hoàn toàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ทั้งแผ่นดินจะย่อยยับ แม้เราจะไม่ทำลายจนหมดสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​จะ​เป็น​ที่​รก​ร้าง แต่​เรา​จะ​ไม่​ทำลาย​จน​หมด​สิ้น
  • 阿摩司书 9:8 - 看哪,主耶和华的眼目 察看这有罪的国度, 要把它从地面上灭绝, 却不将雅各家灭绝净尽。” 这是耶和华说的。
  • 阿摩司书 9:9 - “看哪,我发命令, 使以色列家在万国中飘流, 好像人用筛子筛谷, 连一粒也不落在地上。
  • 以赛亚书 6:11 - 我就说:“主啊,这到几时为止呢?”他说: “直到城镇荒凉,无人居住, 房屋空无一人,土地极其荒芜;
  • 以赛亚书 6:12 - 耶和华将人迁到远方, 国内被撇弃的土地很多。
  • 以西结书 6:14 - 我必伸手攻击他们,使他们的地荒废,从第伯拉他的旷野起 ,一切的住处都荒凉。他们就知道我是耶和华。”
  • 耶利米书 4:7 - 有狮子从密林中上来, 是毁坏列国的。 它已动身出离本处, 要使你的地荒凉, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 耶利米书 12:11 - 他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。
  • 耶利米书 12:12 - 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。
  • 历代志下 36:21 - 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。
  • 以赛亚书 24:3 - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 以赛亚书 24:4 - 大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。
  • 以赛亚书 24:5 - 地被其上的居民所污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 以赛亚书 24:7 - 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
  • 以赛亚书 24:8 - 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。
  • 以赛亚书 24:9 - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
  • 以赛亚书 24:11 - 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
  • 以赛亚书 24:12 - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 以赛亚书 24:13 - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
  • 耶利米书 18:16 - 他们的地就变为荒凉, 长久被人嘲笑; 凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 以西结书 33:28 - 我必使这地荒废荒凉,它骄傲的权势也必止息;以色列的山都必荒废,无人经过。
  • 耶利米书 7:34 - 那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”
  • 以赛亚书 24:1 - 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
  • 罗马书 9:27 - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
  • 罗马书 9:28 - 因为主要在地上施行他的话,彻底而又迅速。”
  • 罗马书 9:29 - 又如以赛亚先前说过: “若不是万军之主给我们存留余种, 我们早已变成所多玛,像蛾摩拉一样了。”
  • 利未记 26:44 - 虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的上帝。
  • 以西结书 11:13 - 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:“唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?”
  • 罗马书 11:1 - 那么,我要问,上帝弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
  • 罗马书 11:2 - 上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:
  • 罗马书 11:3 - “主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”
  • 罗马书 11:4 - 但上帝的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”
  • 罗马书 11:5 - 现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。
  • 罗马书 11:6 - 既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。
  • 罗马书 11:7 - 那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 耶利米书 46:28 - 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:18 - “就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 30:11 - 因我与你同在,要拯救你, 也要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 5:10 - 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。
圣经
资源
计划
奉献