Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
交叉引用
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山一見了你、就翻騰; 怒沖沖的水橫流而過; 深淵發出其聲音, 山丘 高舉其手臂。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 耶利米書 8:16 - 『從 但 那裏聽到 敵人 的馬的噴鼻氣, 他 們 雄壯的馬的嘶鳴聲, 全國盡都震動; 因為他們來吞滅這地、和 境 內所有的, 吞滅 這城和其中的居民。
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 士師記 5:4 - 『永恆主啊,你從 西珥 出發時, 你由 以東 鄉間行進時, 地震動,天搖盪 , 密雲點滴水來。
  • 士師記 5:5 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
  • 彌迦書 1:4 - 眾山必熔化於他以下, 眾山谷必裂開, 像蠟在火前面, 像水傾瀉斜坡一樣。
  • 列王紀上 19:11 - 永恆主說:『你出來站在山上、在永恆主面前。』那時、永恆主正從那裏經過;在永恆主面前有大而強烈的風 ,裂山碎巖,永恆主卻不在風之中;風過後有地震,永恆主卻不在地震之中;
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 詩篇 114:4 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
  • 詩篇 114:5 - 洋海啊,你為甚麼奔逃? 約但 河啊,你為甚麼倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山哪,你為甚麼踴躍如公羊? 小山哪,你為甚麼 蹦跳 如羊仔兒?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 詩篇 18:7 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 耶利米書 10:10 - 惟獨永恆主才是真上帝; 他是永活的上帝,是永遠的王: 他一發怒,大地都震動; 他一生氣,列國都抵受不住。
  • 以賽亞書 5:25 - 故此永恆主之向他的人民發怒, 伸出手來擊打他們, 山嶺就震動, 他們的屍體就在街市中好像糞土。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。
  • 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、空中的飛鳥、田野的獸、和爬在地上的各樣爬行物、以及地上的眾人、也必因見了我的面而震動:眾山必崩下,陡巖必陷落,牆垣都必倒壞到平地。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
  • 哈巴谷書 3:10 - 諸山一見了你、就翻騰; 怒沖沖的水橫流而過; 深淵發出其聲音, 山丘 高舉其手臂。
  • 詩篇 77:18 - 你的雷聲在旋風中; 電閃照亮世界; 大地戰抖震動。
  • 哈巴谷書 3:6 - 他停立着,仍使大地搖撼 ; 他觀看着,仍使萬國驚跳; 永久的山崩裂了, 永遠之岡陵塌陷了; 他所行的、永遠一樣。
  • 耶利米書 8:16 - 『從 但 那裏聽到 敵人 的馬的噴鼻氣, 他 們 雄壯的馬的嘶鳴聲, 全國盡都震動; 因為他們來吞滅這地、和 境 內所有的, 吞滅 這城和其中的居民。
  • 詩篇 97:4 - 他的閃電照亮世界; 大地看見便翻騰。
  • 士師記 5:4 - 『永恆主啊,你從 西珥 出發時, 你由 以東 鄉間行進時, 地震動,天搖盪 , 密雲點滴水來。
  • 士師記 5:5 - 山一見永恆主的面、就震撼 , 一見 西乃 山 的 上帝 永恆主、 以色列 上帝的面、 就 搖動 。
  • 彌迦書 1:4 - 眾山必熔化於他以下, 眾山谷必裂開, 像蠟在火前面, 像水傾瀉斜坡一樣。
  • 列王紀上 19:11 - 永恆主說:『你出來站在山上、在永恆主面前。』那時、永恆主正從那裏經過;在永恆主面前有大而強烈的風 ,裂山碎巖,永恆主卻不在風之中;風過後有地震,永恆主卻不在地震之中;
  • 那鴻書 1:5 - 大山因着他而震動, 小山也都熔化。 大地砰壞 於他面前, 世界和住於其間的也都 毁滅 。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 詩篇 114:4 - 大山踴躍如公羊, 小山 蹦跳 如羊仔兒。
  • 詩篇 114:5 - 洋海啊,你為甚麼奔逃? 約但 河啊,你為甚麼倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山哪,你為甚麼踴躍如公羊? 小山哪,你為甚麼 蹦跳 如羊仔兒?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你在主面前要打滾; 在 雅各 的上帝面前要 舞蹈 。
  • 詩篇 18:7 - 那時地搖撼震動, 山的根基也戰抖, 是因他發烈怒而左右搖撼。
  • 耶利米書 10:10 - 惟獨永恆主才是真上帝; 他是永活的上帝,是永遠的王: 他一發怒,大地都震動; 他一生氣,列國都抵受不住。
  • 以賽亞書 5:25 - 故此永恆主之向他的人民發怒, 伸出手來擊打他們, 山嶺就震動, 他們的屍體就在街市中好像糞土。 雖有這一切,永恆主的怒氣還未轉消; 他的手仍然伸着。
  • 以西結書 38:20 - 甚至海中的魚、空中的飛鳥、田野的獸、和爬在地上的各樣爬行物、以及地上的眾人、也必因見了我的面而震動:眾山必崩下,陡巖必陷落,牆垣都必倒壞到平地。
圣经
资源
计划
奉献