Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:24 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
交叉引用
  • 哈巴谷書 3:10 - 群山看見你就戰慄, 大水奔騰而過, 深淵鳴響,波浪滔天。
  • 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 哈巴谷書 3:6 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 耶利米書 8:16 - 「從但傳來敵人戰馬的鼻息聲, 他們的駿馬嘶鳴,震動大地。 他們要來吞滅這片土地和地上的一切、城邑和居民。
  • 詩篇 97:4 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上下雨, 雲降雨水。
  • 士師記 5:5 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
  • 彌迦書 1:4 - 群山在祂腳下熔化, 猶如火中的蠟; 山谷崩裂, 巖石如水沿山坡傾瀉。
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,站在我面前。」耶和華從那裡經過時,疾風大作,劈山碎石,但耶和華不在風中。疾風過後又有地震,但耶和華不在其中。
  • 那鴻書 1:5 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
  • 那鴻書 1:6 - 祂發怒,誰能站立? 祂發烈怒,誰能承受? 祂的憤怒如火焰噴湧而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 詩篇 18:7 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 以西結書 38:20 - 海裡的魚,空中的鳥,田野的走獸,地上的一切爬蟲和人類都要在我面前戰慄。山嶺必倒塌,懸崖必崩裂,牆垣必坍塌。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我眺望群山,只見大山在顫抖, 小山在搖晃。
  • 新标点和合本 - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 当代译本 - 我眺望群山,只见大山在颤抖, 小山在摇晃。
  • 圣经新译本 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 现代标点和合本 - 我观看大山,不料尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • 和合本(拼音版) - 我观看大山,不料,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
  • New International Version - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
  • New International Reader's Version - I looked at the mountains. They were shaking. All the hills were swaying.
  • English Standard Version - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, and all the hills moved to and fro.
  • New Living Translation - I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.
  • Christian Standard Bible - I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills shook.
  • New American Standard Bible - I looked on the mountains, and behold, they were quaking, And all the hills jolted back and forth.
  • New King James Version - I beheld the mountains, and indeed they trembled, And all the hills moved back and forth.
  • Amplified Bible - I looked at the mountains, and behold, they were trembling, And all the hills moved back and forth.
  • American Standard Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved to and fro.
  • King James Version - I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
  • New English Translation - I looked at the mountains and saw that they were shaking. All the hills were swaying back and forth!
  • World English Bible - I saw the mountains, and behold, they trembled, and all the hills moved back and forth.
  • 新標點和合本 - 我觀看大山,不料,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我觀看大山,看哪,盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 聖經新譯本 - 我觀看大山,它們盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 呂振中譯本 - 我觀看山嶺, 啊,山嶺全都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 現代標點和合本 - 我觀看大山,不料盡都震動, 小山也都搖來搖去。
  • 文理和合譯本 - 觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、
  • 文理委辦譯本 - 山巒變動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • Nueva Versión Internacional - Miré a las montañas, y estaban temblando; ¡se sacudían todas las colinas!
  • 현대인의 성경 - 산들을 보니 높고 낮은 산들이 진동하고 움직이는구나.
  • Новый Русский Перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я смотрю на горы – они дрожат, и все холмы колеблются.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regarde les monts : ils sont bien secoués et toutes les collines ╵sont ébranlées.
  • リビングバイブル - 山々は震え、揺れ動いていました。
  • Nova Versão Internacional - Olhei para os montes e eles tremiam; todas as colinas oscilavam.
  • Hoffnung für alle - Ich schaute zu den Bergen hinüber – sie bebten, und alle Hügel schwankten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên các rặng núi cao và đồi, chúng đều rúng động và run rẩy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูภูเขาทั้งหลาย เห็นมันสั่นสะท้าน เนินเขาทั้งหลายก็โคลงเคลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ภูเขา ดู​เถิด มัน​กำลัง​สั่น​ไหว และ​เนิน​เขา​ทุก​ลูก​ขยับ​ไป​มา
  • 哈巴谷書 3:10 - 群山看見你就戰慄, 大水奔騰而過, 深淵鳴響,波浪滔天。
  • 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 哈巴谷書 3:6 - 祂停下,大地就震動; 祂觀看,萬民就戰慄。 古老的山嶽崩裂, 遠古的丘陵塌陷, 但祂的作為永遠不變。
  • 耶利米書 8:16 - 「從但傳來敵人戰馬的鼻息聲, 他們的駿馬嘶鳴,震動大地。 他們要來吞滅這片土地和地上的一切、城邑和居民。
  • 詩篇 97:4 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
  • 士師記 5:4 - 耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上下雨, 雲降雨水。
  • 士師記 5:5 - 在西奈山的耶和華面前, 在以色列的上帝耶和華面前, 群山震動。
  • 彌迦書 1:4 - 群山在祂腳下熔化, 猶如火中的蠟; 山谷崩裂, 巖石如水沿山坡傾瀉。
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,站在我面前。」耶和華從那裡經過時,疾風大作,劈山碎石,但耶和華不在風中。疾風過後又有地震,但耶和華不在其中。
  • 那鴻書 1:5 - 在祂面前,群山震動,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都戰慄。
  • 那鴻書 1:6 - 祂發怒,誰能站立? 祂發烈怒,誰能承受? 祂的憤怒如火焰噴湧而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
  • 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
  • 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
  • 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
  • 詩篇 18:7 - 祂一發怒,大地震動顫抖, 山的根基搖晃。
  • 耶利米書 10:10 - 唯有耶和華是真神, 是永活的上帝, 是永恆的君王。 祂一發怒,大地便震動, 列國都無法承受祂的烈怒。
  • 以賽亞書 5:25 - 因此,耶和華向祂的子民發怒, 伸手擊打他們。 山嶺震動, 他們橫屍街頭,猶如糞土。 雖然如此,耶和華的怒氣還沒有止息, 祂降罰的手仍沒有收回。
  • 以西結書 38:20 - 海裡的魚,空中的鳥,田野的走獸,地上的一切爬蟲和人類都要在我面前戰慄。山嶺必倒塌,懸崖必崩裂,牆垣必坍塌。
圣经
资源
计划
奉献