Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
  • 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
  • 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
  • English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
  • New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
  • The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
  • New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
  • New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
  • American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
  • King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
  • New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
  • World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
  • 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
  • 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
  • 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
  • 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
  • Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
  • Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
  • Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
  • Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
交叉引用
  • 約書亞記 20:7 - 於是,以色列人劃分拿弗他利山區加利利的基低斯、以法蓮山區的示劍和猶大山區的基列‧亞巴,基列‧亞巴就是希伯崙。
  • 耶利米書 6:1 - 便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷, 在提哥亞吹號角, 在伯‧哈基琳升信號, 因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
  • 士師記 20:1 - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 約書亞記 17:15 - 約書亞對他們說:「如果你百姓眾多,而以法蓮山區太窄小,那麼你可以上比利洗人和利乏音人之地的樹林中,在那裏開墾。」
  • 士師記 18:29 - 並照着他們祖先以色列之子但的名字,給這城起名叫但。原先這城名叫拉億。
  • 耶利米書 8:16 - 「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音, 壯馬發出嘶聲, 全地就都震動; 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 新标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
  • 当代译本 - 从但传来消息, 从以法莲山区报出恶讯。
  • 圣经新译本 - 因为有声音从但宣告, 从以法莲山传出灾祸的警报。
  • 现代标点和合本 - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • 和合本(拼音版) - 有声音从但传扬, 从以法莲山报祸患。
  • New International Version - A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
  • New International Reader's Version - A voice is speaking all the way from the city of Dan. From the hills of Ephraim it announces that trouble is coming.
  • English Standard Version - For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim.
  • New Living Translation - Your destruction has been announced from Dan and the hill country of Ephraim.
  • The Message - What’s this? A messenger from Dan? Bad news from Ephraim’s hills! Make the report public. Broadcast the news to Jerusalem: “Invaders from far off are raising war cries against Judah’s towns. They’re all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - For a voice announces from Dan, proclaiming malice from Mount Ephraim.
  • New American Standard Bible - For a voice declares from Dan, And proclaims wickedness from Mount Ephraim.
  • New King James Version - For a voice declares from Dan And proclaims affliction from Mount Ephraim:
  • Amplified Bible - For a voice declares from Dan [far in the north], And proclaims evil from Mount Ephraim.
  • American Standard Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth evil from the hills of Ephraim.
  • King James Version - For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
  • New English Translation - For messengers are coming, heralding disaster, from the city of Dan and from the hills of Ephraim.
  • World English Bible - For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim:
  • 新標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有聲音從但傳出, 有災禍從以法蓮山傳來。
  • 當代譯本 - 從但傳來消息, 從以法蓮山區報出惡訊。
  • 聖經新譯本 - 因為有聲音從但宣告, 從以法蓮山傳出災禍的警報。
  • 呂振中譯本 - 聽啊,有聲音從 但 宣告着, 從 以法蓮 山地公布災禍 的消息 。
  • 現代標點和合本 - 有聲音從但傳揚, 從以法蓮山報禍患。
  • 文理和合譯本 - 有聲自但而傳信、自以法蓮山而報災、
  • 文理委辦譯本 - 聲自但地、及以法蓮山而至、以報患難之事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聲自 但 地及 以法蓮 山而至、以報大災、
  • Nueva Versión Internacional - Una voz anuncia desgracia desde Dan y desde las colinas de Efraín.
  • 현대인의 성경 - 단과 에브라임산에서 재앙을 선언한다.
  • Новый Русский Перевод - Уже несется голос от города Дана, весть о беде с гор Ефрема .
  • Восточный перевод - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже несётся голос от города Дана, весть о беде с гор Ефраима.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже несётся голос от города Дона, весть о беде с гор Ефраима.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une proclamation ╵se fait entendre depuis Dan , et l’on annonce le malheur ╵sur les monts d’Ephraïm .
  • リビングバイブル - ダンから、エフライムの山から、 あなたの滅びが言い渡されました。
  • Nova Versão Internacional - Ouve-se uma voz proclamando desde Dã, desde os montes de Efraim se anuncia calamidade.
  • Hoffnung für alle - Boten kommen aus der Stadt Dan und vom Bergland Ephraim. Sie bringen eine Schreckensnachricht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự hủy diệt ngươi đã được loan báo từ xứ Đan và từ đồi núi Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงหนึ่งป่าวร้องออกมาจากดาน ประกาศภัยพิบัติจากบรรดาเนินเขาของเอฟราอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า มี​เสียง​ประกาศ​จาก​ดาน และ​ประกาศ​ความ​วิบัติ​จาก​ภูเขา​เอฟราอิม
  • 約書亞記 20:7 - 於是,以色列人劃分拿弗他利山區加利利的基低斯、以法蓮山區的示劍和猶大山區的基列‧亞巴,基列‧亞巴就是希伯崙。
  • 耶利米書 6:1 - 便雅憫人哪,當逃離耶路撒冷, 在提哥亞吹號角, 在伯‧哈基琳升信號, 因為有災禍與大毀滅從北方逼近。
  • 士師記 20:1 - 於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 約書亞記 17:15 - 約書亞對他們說:「如果你百姓眾多,而以法蓮山區太窄小,那麼你可以上比利洗人和利乏音人之地的樹林中,在那裏開墾。」
  • 士師記 18:29 - 並照着他們祖先以色列之子但的名字,給這城起名叫但。原先這城名叫拉億。
  • 耶利米書 8:16 - 「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音, 壯馬發出嘶聲, 全地就都震動; 因為他們來吞滅這地和其上所有的, 吞滅這城與其中的居民。
圣经
资源
计划
奉献