逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 新标点和合本 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
- 当代译本 - 耶路撒冷啊, 要洗去你内心的邪恶, 这样你才能得救。 你心怀恶念要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶, 使你可以得救! 你心存恶念, 要到几时呢?
- 现代标点和合本 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- New International Version - Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
- New International Reader's Version - People of Jerusalem, wash your sins from your hearts and be saved. How long will you hold on to your evil thoughts?
- English Standard Version - O Jerusalem, wash your heart from evil, that you may be saved. How long shall your wicked thoughts lodge within you?
- New Living Translation - O Jerusalem, cleanse your heart that you may be saved. How long will you harbor your evil thoughts?
- Christian Standard Bible - Wash the evil from your heart, Jerusalem, so that you will be delivered. How long will you harbor malicious thoughts?
- New American Standard Bible - Wash your heart from evil, Jerusalem, So that you may be saved. How long will your wicked thoughts Lodge within you?
- New King James Version - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long shall your evil thoughts lodge within you?
- Amplified Bible - O Jerusalem, wash your heart from wickedness, That you may be saved. How long will your wicked and immoral thoughts Lodge within you?
- American Standard Version - O Jerusalem, wash thy heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thine evil thoughts lodge within thee?
- King James Version - O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
- New English Translation - “Oh people of Jerusalem, purify your hearts from evil so that you may yet be delivered. How long will you continue to harbor up wicked schemes within you?
- World English Bible - Jerusalem, wash your heart from wickedness, that you may be saved. How long will your evil thoughts lodge within you?
- 新標點和合本 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裏要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念在你裏面要存到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 要洗去你內心的邪惡, 這樣你才能得救。 你心懷惡念要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
- 現代標點和合本 - 耶路撒冷啊,你當洗去心中的惡, 使你可以得救。 惡念存在你心裡要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶路撒冷 歟、當洗心除惡、則可得救、爾衷懷妄念、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén, limpia de maldad tu corazón para que seas salvada. ¿Hasta cuándo hallarán lugar en ti los pensamientos perversos?
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 네 마음의 악을 씻어 버려라. 그러면 구원을 얻을 것이다. 네가 악한 생각을 언제까지 품고 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Иерусалим, омой сердце от зла и будешь спасен. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?
- La Bible du Semeur 2015 - Nettoie ton cœur ╵de sa méchanceté, Jérusalem, et tu seras sauvée. Jusques à quand ╵seras-tu habitée de projets malveillants ?
- リビングバイブル - エルサレムよ、 手遅れにならないうちに心をきよめなさい。 今ならまだ、悪い思いを捨てれば、救われます。
- Nova Versão Internacional - Ó Jerusalém, lave o mal do seu coração para que você seja salva. Até quando você vai acolher projetos malignos no íntimo?
- Hoffnung für alle - Jerusalem, reinige dein Herz von aller Bosheit, damit du gerettet wirst! Wie lange noch willst du Unheil ausbrüten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem ơi! Hãy rửa lòng ngươi cho sạch gian ác, hầu cho ngươi được cứu. Ngươi còn ấp ủ những tư tưởng hư hoại cho đến khi nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระความชั่วร้ายออกจากจิตใจเพื่อจะได้รับความรอด เจ้าจะบ่มความคิดชั่วไว้นานสักเท่าใด?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ เยรูซาเล็มเอ๋ย จงชำระจิตใจของเจ้าให้พ้นจากความชั่ว เพื่อเจ้าจะได้รอดพ้น ความคิดชั่วร้ายของเจ้าจะฝังอยู่ กับเจ้านานแค่ไหน
交叉引用
- 以西結書 18:31 - 你們要把所犯的一切罪過盡行拋棄,為自己造一個新的心和新的靈。以色列家啊,你們為甚麼要死呢?
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
- 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的 , 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
- 以賽亞書 1:19 - 你們若甘心聽從, 必吃地上的美物;
- 詩篇 66:18 - 我若心裏注重罪孽, 主必不聽。
- 馬太福音 12:33 - 「你們知道樹好,果子也好;又知道樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。
- 哥林多前書 3:20 - 又說: 「主知道智慧人的意念, 因為它們是虛妄的。」
- 馬太福音 23:26 - 你這瞎眼的法利賽人,先洗淨杯子 的裏面,好使外面也乾淨了。
- 馬太福音 23:27 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們好像粉飾了的墳墓,外面好看,裏面卻滿了死人的骨頭和一切的污穢。
- 詩篇 119:113 - 心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
- 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道上帝,卻不把他當作上帝榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
- 路加福音 11:39 - 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
- 使徒行傳 8:22 - 你要為你這樣的惡而悔改,祈求主,或者你心裏的意念可得赦免。
- 箴言 1:22 - 「你們無知的人喜愛無知, 傲慢人喜歡傲慢, 愚昧人恨惡知識, 要到幾時呢?
- 馬太福音 15:19 - 因為出於心裏的有種種惡念,如兇殺、姦淫、淫亂、偷盜、偽證、毀謗。
- 馬太福音 15:20 - 這些才玷污人。至於不洗手吃飯,那並不玷污人。」
- 耶利米書 13:27 - 你在田野的山上行姦淫, 發嘶聲,謀淫亂, 這些可憎之事我都看見了。 耶路撒冷啊,你有禍了! 你不肯潔淨 還要等到幾時呢?
- 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人應除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐憫他; 當歸向我們的上帝,因為他必廣行赦免。
- 雅各書 4:8 - 要親近上帝,上帝就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!