Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:21 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
  • 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
  • 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
  • New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
  • Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
  • American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
  • New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
  • World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
  • 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
  • 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
  • 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
  • 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
  • リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
  • Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน ภาพ​นิมิต​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ก็​คือ
交叉引用
  • 以西结书 2:4 - 这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
  • 以西结书 2:5 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 以西结书 3:18 - 如果我对恶人说:‘你必定死亡!’你却不警告他,也不警戒他离开恶行,好救他的性命,这恶人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 以西结书 3:19 - 如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗? 你击打他们,他们却不觉得伤痛; 你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。 他们板着脸,脸皮比磐石还硬, 总不肯回转。
  • 使徒行传 20:26 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 使徒行传 20:27 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
  • 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。”
  • 耶利米书 15:19 - 因此,耶和华这样说: “如果你回转,我必让你回来, 你就可以侍立在我面前。 如果你说宝贵的话,不说无价值的话, 就必作我的口。 他们要归向你, 你却不要归向他们。
  • 耶利米书 15:20 - 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你,却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你,搭救你。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 15:21 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 以西结书 2:7 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 约伯记 23:13 - 但是他既已定意,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
  • 民数记 24:13 - ‘就算巴勒把满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的命令,随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么,我就说什么。
  • 约伯记 34:33 -  神会因你拒绝悔改, 就遵照你的心意吗? 要作抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
  • 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 你们若不听从,反而悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
  • 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
  • 箴言 1:25 - 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
  • 箴言 1:26 - 所以你们遭难的时候,我就发笑; 惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
  • 箴言 1:28 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
  • 箴言 1:30 - 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
  • 箴言 1:31 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和律法,要到几时呢?
  • 民数记 23:19 -  神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
  • 民数记 23:20 - 我奉命来祝福;  神要赐福,我不能改变。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
  • 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
  • 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
  • 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
  • New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
  • English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
  • New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
  • New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
  • New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
  • Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
  • American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
  • King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
  • New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
  • World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
  • 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
  • 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
  • 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
  • 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
  • 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
  • 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
  • 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
  • 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
  • Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
  • Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
  • リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
  • Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ท่าน​ไม่​ยอม​จำนน ภาพ​นิมิต​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​ข้าพเจ้า​เห็น​ก็​คือ
  • 以西结书 2:4 - 这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
  • 以西结书 2:5 - 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 以西结书 3:18 - 如果我对恶人说:‘你必定死亡!’你却不警告他,也不警戒他离开恶行,好救他的性命,这恶人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 以西结书 3:19 - 如果你警告恶人,他仍不离开他的罪恶和他的恶行,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
  • 耶利米书 5:3 - 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗? 你击打他们,他们却不觉得伤痛; 你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。 他们板着脸,脸皮比磐石还硬, 总不肯回转。
  • 使徒行传 20:26 - 所以我今天向你们作证,我是清白的,与众人的罪(“罪”原文作“血”)无关。
  • 使徒行传 20:27 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
  • 耶利米书 26:15 - 不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”
  • 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒、亵渎,保罗就抖着衣服,对他们说:“你们的罪你们自己承担,这与我无关。从今以后,我要到外族人那里去了。”
  • 耶利米书 15:19 - 因此,耶和华这样说: “如果你回转,我必让你回来, 你就可以侍立在我面前。 如果你说宝贵的话,不说无价值的话, 就必作我的口。 他们要归向你, 你却不要归向他们。
  • 耶利米书 15:20 - 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民, 他们必攻击你,却不能胜过你; 因为我与你同在, 要拯救你,搭救你。” 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 15:21 - “我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
  • 以西结书 2:7 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 约伯记 23:13 - 但是他既已定意,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
  • 民数记 24:13 - ‘就算巴勒把满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的命令,随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么,我就说什么。
  • 约伯记 34:33 -  神会因你拒绝悔改, 就遵照你的心意吗? 要作抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧。
  • 出埃及记 10:3 - 摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的 神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
  • 出埃及记 10:4 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 希伯来书 12:25 - 你们要谨慎,不要弃绝那位说话的,因为从前的人弃绝了那位在地上警戒他们的,尚且不能逃罪;何况现在我们背弃那位从天上警戒我们的呢?
  • 以赛亚书 1:19 - 你们若愿意听从, 就必得吃地上的美物;
  • 以赛亚书 1:20 - 你们若不听从,反而悖逆, 就必被刀剑吞灭。” 这是耶和华亲口说的。
  • 箴言 1:24 - 我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,没有人理会。
  • 箴言 1:25 - 你们既轻忽我的一切劝告, 不肯接受我的责备;
  • 箴言 1:26 - 所以你们遭难的时候,我就发笑; 惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 惊恐临到你们好像风暴, 灾难如同飓风来临, 患难困苦临到你们身上。
  • 箴言 1:28 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 不选择敬畏耶和华;
  • 箴言 1:30 - 不接受我的劝告, 轻视我的一切责备;
  • 箴言 1:31 - 所以,他们必自食其果, 必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和律法,要到几时呢?
  • 民数记 23:19 -  神不是人,必不致说谎, 也不是人子,必不致后悔。 他说话,怎能不作? 他发言,怎能不作成?
  • 民数记 23:20 - 我奉命来祝福;  神要赐福,我不能改变。
圣经
资源
计划
奉献