逐节对照
- 現代標點和合本 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 新标点和合本 - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住教诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住教诲。
- 当代译本 - 你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。
- 圣经新译本 - 你要卷起律法书,在我的门徒中间封住训诲。
- 中文标准译本 - 你要收起 诫命, 在我的门徒中封住训诲。
- 现代标点和合本 - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- 和合本(拼音版) - 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训诲。
- New International Version - Bind up this testimony of warning and seal up God’s instruction among my disciples.
- New International Reader's Version - Tie up and seal this warning that the Lord said to you through me. Preserve among my followers what he taught you through me.
- English Standard Version - Bind up the testimony; seal the teaching among my disciples.
- New Living Translation - Preserve the teaching of God; entrust his instructions to those who follow me.
- The Message - Gather up the testimony, preserve the teaching for my followers, While I wait for God as long as he remains in hiding, while I wait and hope for him. I stand my ground and hope, I and the children God gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from God-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.
- Christian Standard Bible - Bind up the testimony. Seal up the instruction among my disciples.
- New American Standard Bible - Bind up the testimony, seal the Law among my disciples.
- New King James Version - Bind up the testimony, Seal the law among my disciples.
- Amplified Bible - Bind up the testimony, seal the law and the teaching among my (Isaiah’s) disciples.
- American Standard Version - Bind thou up the testimony, seal the law among my disciples.
- King James Version - Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
- New English Translation - Tie up the scroll as legal evidence, seal the official record of God’s instructions and give it to my followers.
- World English Bible - Wrap up the covenant. Seal the law among my disciples.
- 新標點和合本 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住訓誨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
- 當代譯本 - 你們要在我的門徒中間把上帝的訓誨捲起來,用印封好。
- 聖經新譯本 - 你要捲起律法書,在我的門徒中間封住訓誨。
- 呂振中譯本 - 我把 神言人的 警告綁着,將 上帝 所指教的封住,以免有學問的人 閱讀它 。
- 中文標準譯本 - 你要收起 誡命, 在我的門徒中封住訓誨。
- 文理和合譯本 - 爾其束證詞、緘法律、授我門人、
- 文理委辦譯本 - 所證之言、所命之書、當繫之以繩、鈐之以印、授諸門人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當以證詞包束、以法言封緘於我門徒間、 於我門徒間或作授我門徒
- Nueva Versión Internacional - Guarda bien el testimonio; sella la ley entre mis discípulos.
- 현대인의 성경 - 내 제자들아, 너희는 하나님이 나에게 주신 말씀을 소중히 간직하라.
- Новый Русский Перевод - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Завяжи свиток, чтобы он стал свидетельством, запечатай запись с наставлениями и передай моим ученикам.
- La Bible du Semeur 2015 - Lie donc cet acte pour le conserver, et scelle cette loi ╵parmi ceux qui sont mes disciples.
- リビングバイブル - これからわたしのしようとしていることを 残らず書き留め、将来のために封をしておけ。 神を敬う者に託して、 のちの時代の神を敬う者らに渡してもらうのだ。」
- Nova Versão Internacional - Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
- Hoffnung für alle - Vertrau meine Weisung denen an, die mir die Treue halten; sie sollen meine Botschaft hüten und bewahren.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy giữ gìn lời chứng của Đức Chúa Trời; giao lời dạy của Ngài cho những người theo tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมัดคำพยานเข้าไว้ด้วยกัน และประทับตราบทบัญญัติในหมู่สาวกของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเก็บคำพยาน และผนึกกฎบัญญัติไว้ในหมู่ผู้ติดตามของข้าพเจ้า
交叉引用
- 啟示錄 5:1 - 我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。
- 希伯來書 3:5 - 摩西為僕人,在神的全家誠然盡忠,為要證明將來必傳說的事;
- 約翰一書 5:9 - 我們既領受人的見證,神的見證更該領受 了,因神的見證是為他兒子作的。
- 約翰一書 5:10 - 信神兒子的,就有這見證在他心裡;不信神的,就是將神當做說謊的,因不信神為他兒子作的見證。
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。
- 約翰一書 5:12 - 人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。
- 以賽亞書 29:11 - 所有的默示,你們看如封住的書卷。人將這書卷交給識字的,說:「請念吧。」他說:「我不能念,因為是封住了。」
- 以賽亞書 29:12 - 又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧。」他說:「我不識字。」
- 以賽亞書 8:1 - 耶和華對我說:「你取一個大牌,拿人所用的筆 ,寫上:瑪黑珥沙拉勒哈施罷斯 。
- 以賽亞書 8:2 - 我要用誠實的見證人,祭司烏利亞和耶比利家的兒子撒迦利亞記錄這事。」
- 啟示錄 2:17 - 聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫著新名,除了那領受的以外,沒有人能認識。』
- 馬可福音 4:10 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
- 馬可福音 4:11 - 耶穌對他們說:「神國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
- 啟示錄 10:4 - 七雷發聲之後,我正要寫出來,就聽見從天上有聲音說:「七雷所說的你要封上,不可寫出來。」
- 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密, 他必將自己的約指示他們。
- 約翰福音 3:32 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
- 約翰福音 3:33 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
- 但以理書 12:9 - 他說:「但以理啊,你只管去,因為這話已經隱藏封閉,直到末時。
- 但以理書 12:10 - 必有許多人使自己清淨潔白,且被熬煉,但惡人仍必行惡。一切惡人都不明白,唯獨智慧人能明白。
- 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七,要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進 永義,封住異象和預言,並膏至聖者 。
- 箴言 8:8 - 我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
- 箴言 8:9 - 有聰明的以為明顯, 得知識的以為正直。
- 以賽亞書 8:20 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
- 列王紀下 11:12 - 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他做王。眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你並你那些為耶穌作見證的弟兄同是做僕人的,你要敬拜神!因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。」
- 啟示錄 5:5 - 長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷、揭開那七印!」
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
- 以賽亞書 54:13 - 你的兒女都要受耶和華的教訓, 你的兒女必大享平安。
- 馬可福音 4:34 - 若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
- 馬可福音 10:10 - 到了屋裡,門徒就問他這事。
- 申命記 4:45 - 就是摩西在以色列人出埃及後所傳給他們的法度、律例、典章,
- 但以理書 12:4 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑 ,知識就必增長。」