逐节对照
- Hoffnung für alle - Der Richter, der mich freisprechen wird, ist schon unterwegs. Wer will mir da noch den Prozess machen? Lasst uns nur vor Gericht gehen! Wer will mich anklagen? Soll er doch herkommen!
- 新标点和合本 - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 称我为义的与我相近; 谁与我争论, 让我们来对质; 谁与我作对, 让他近前来吧!
- 当代译本 - 为我伸张正义的来了, 谁要控告我呢? 让我们来理论吧! 谁是我的控告者呢? 让他到我这里来吧!
- 圣经新译本 - 那称我为义的,与我相近; 谁与我争讼呢? 让我们一同站起来吧! 谁是指控我的? 让他就近我来。
- 中文标准译本 - 称我为义的那一位,与我相近; 谁敢与我争讼, 就让我们一同站起! 谁是控告我的, 就让他近前来!
- 现代标点和合本 - 称我为义的与我相近。 谁与我争论? 可以与我一同站立! 谁与我作对? 可以就近我来!
- 和合本(拼音版) - 称我为义的与我相近, 谁与我争论, 可以与我一同站立; 谁与我作对, 可以就近我来。
- New International Version - He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
- New International Reader's Version - He is near. He will prove I haven’t done anything wrong. So who will bring charges against me? Let’s face each other in court! Who can bring charges against me? Let him come and face me!
- English Standard Version - He who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- New Living Translation - He who gives me justice is near. Who will dare to bring charges against me now? Where are my accusers? Let them appear!
- Christian Standard Bible - The one who vindicates me is near; who will contend with me? Let us confront each other. Who has a case against me? Let him come near me!
- New American Standard Bible - He who vindicates Me is near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other. Who has a case against Me? Let him approach Me.
- New King James Version - He is near who justifies Me; Who will contend with Me? Let us stand together. Who is My adversary? Let him come near Me.
- Amplified Bible - He who declares Me in the right is near; Who will [dare to] contend with Me? Let us stand up to each other; Who is My adversary? Let him approach Me.
- American Standard Version - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
- King James Version - He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
- New English Translation - The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
- World English Bible - He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
- 新標點和合本 - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 可以與我一同站立; 誰與我作對, 可以就近我來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱我為義的與我相近; 誰與我爭論, 讓我們來對質; 誰與我作對, 讓他近前來吧!
- 當代譯本 - 為我伸張正義的來了, 誰要控告我呢? 讓我們來理論吧! 誰是我的控告者呢? 讓他到我這裡來吧!
- 聖經新譯本 - 那稱我為義的,與我相近; 誰與我爭訟呢? 讓我們一同站起來吧! 誰是指控我的? 讓他就近我來。
- 呂振中譯本 - 證顯我理直的和我相近; 誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。 誰是我的對頭?儘可走近我來。
- 中文標準譯本 - 稱我為義的那一位,與我相近; 誰敢與我爭訟, 就讓我們一同站起! 誰是控告我的, 就讓他近前來!
- 現代標點和合本 - 稱我為義的與我相近。 誰與我爭論? 可以與我一同站立! 誰與我作對? 可以就近我來!
- 文理和合譯本 - 義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰為我敵、其詣我前、
- 文理委辦譯本 - 主左右余、將伸我冤、誰敢侮予、使彼試立於此、與我辯折、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為我伸冤者、離我不遠、誰欲與我爭、可與我偕立於此、誰為我敵、可來我前、
- Nueva Versión Internacional - Cercano está el que me justifica; ¿quién entonces contenderá conmigo? ¡Comparezcamos juntos! ¿Quién es mi acusador? ¡Que se me enfrente!
- 현대인의 성경 - 나를 변호하시는 분이 가까이 계시는데 누가 감히 나와 다툴 수 있겠는가? 내 고소자가 누구냐? 함께 법정으로 가서 맞서 보자.
- Новый Русский Перевод - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдет ко Мне!
- Восточный перевод - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
- La Bible du Semeur 2015 - Il est tout proche, ╵celui qui me justifiera. Qui veut m’intenter un procès ? Comparaissons ensemble ! Qui conteste mon droit ? Qu’il s’approche de moi !
- リビングバイブル - 私を正しいと認めてくれる方がそばにいるのです。 さあ、だれが相手になるのか。私の敵はどこか。 いるなら、出て来なさい。
- Nova Versão Internacional - Aquele que defende o meu nome está perto. Quem poderá trazer acusações contra mim? Encaremo-nos um ao outro! Quem é meu acusador? Que ele me enfrente!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng cho tôi công lý sắp xuất hiện. Ai dám mang trách nhiệm chống nghịch tôi bây giờ? Người buộc tội tôi ở đâu? Hãy để chúng ra mặt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ผู้ทรงพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูกนั้นอยู่ใกล้ แล้วใครจะมาฟ้องร้องข้าพเจ้า? ให้เรามาประจันหน้ากัน! ใครเป็นโจทก์ของข้าพเจ้า? ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ผู้ให้ความเป็นธรรมแก่ข้าพเจ้าอยู่ใกล้ ใครจะราวีข้าพเจ้า ก็ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้าเถิด ใครเป็นผู้กล่าวหาข้าพเจ้า ก็ให้เขาเข้ามาใกล้ข้าพเจ้า
交叉引用
- Jesaja 43:26 - Kommt, wir wollen noch einmal vor Gericht gehen. Klagt mich an! Verteidigt euch und beweist, dass ihr im Recht seid, wenn ihr könnt!
- 5. Mose 19:17 - dann sollen beide ins Heiligtum vor den Herrn kommen und dort ihren Fall den Priestern und Richtern vorlegen.
- Matthäus 5:25 - Wenn du jemandem etwas schuldig bist, dann setz alles daran, dich noch auf dem Weg zum Gericht mit deinem Gegner zu einigen. Sonst wird er dich dem Richter übergeben, und dieser wird dich verurteilen und vom Gerichtsdiener ins Gefängnis stecken lassen.
- Sacharja 3:1 - Als Nächstes ließ Gott mich den Hohenpriester Jeschua sehen. Er stand vor dem Engel des Herrn, und rechts von ihm stand der Satan und wollte ihn anklagen.
- Sacharja 3:2 - Aber der Engel sagte zu ihm: »Schweig, Satan! Der Herr verbietet dir das Wort. Er steht zu Jerusalem, seiner auserwählten Stadt, und zu Jeschua, den er wie ein brennendes Holzscheit aus dem Feuer gerettet hat.«
- Sacharja 3:3 - Jeschuas Kleider stanken vor Dreck, als er vor dem Engel stand.
- Sacharja 3:4 - »Zieht ihm die verschmutzten Kleider aus!«, befahl der Engel den anderen Engeln, die ihm zu Diensten waren. Zu Jeschua sagte er: »Sieh, ich nehme alle Schuld von dir und lasse dir festliche Kleider anziehen.«
- Sacharja 3:5 - Dann bat ich : »Setzt ihm auch einen sauberen Turban auf!« Die Engel folgten meiner Bitte und zogen Jeschua frische Kleider und einen sauberen Turban an. Der Engel des Herrn sah dabei zu
- Sacharja 3:6 - und sagte dann feierlich zum Hohenpriester Jeschua:
- Sacharja 3:7 - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, und wenn du dich an meine Weisungen hältst, dann wirst du als oberster Priester die Dienste in meinem Tempel und in den Vorhöfen beaufsichtigen. Ich gewähre dir zusammen mit den Engeln, die mir dienen, freien Zutritt zu meinem Thron.
- Sacharja 3:8 - Höre, Jeschua, Hoherpriester! Du und die anderen Priester, die mit dir zusammen den Dienst tun, ihr seid ein Zeichen für das, was ich vorhabe: Ich werde einen Mann aus der Nachkommenschaft von David hervorgehen lassen, der mir in besonderer Weise dienen wird.
- Sacharja 3:9 - Seht, vor Jeschua habe ich einen Stein hingelegt. Auf diesem einen Stein sind sieben Augen. Ich, der Herr, der allmächtige Gott, werde auf ihm eine Inschrift einmeißeln. Durch sie bürge ich dafür, dass ich an einem einzigen Tag die Menschen dieses Landes von ihrer Schuld befreien werde.
- Sacharja 3:10 - Wenn diese Zeit gekommen ist, werdet ihr euch gegenseitig einladen, ihr werdet in Frieden und Sicherheit unter den Zweigen eurer Feigenbäume und Weinstöcke beieinandersitzen. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
- 2. Mose 22:9 - Wenn jemand einem anderen Israeliten einen Esel, ein Rind, ein Schaf, eine Ziege oder sonst ein Tier anvertraut und es dort stirbt, sich verletzt oder gestohlen wird, ohne dass es Zeugen gibt,
- Jesaja 41:21 - Der Herr, der König Israels, sagt zu den Göttern der Völker: »Jetzt habt ihr Gelegenheit, euch vor Gericht zu verteidigen. Legt eure Beweise vor!
- 1. Timotheus 3:16 - Eins steht ohne jeden Zweifel fest: Groß und einzigartig ist das Geheimnis unseres Glaubens: In die Welt kam Christus als ein Mensch, und der Geist Gottes bestätigte seine Würde. Er wurde gesehen von den Engeln und gepredigt den Völkern der Erde. In aller Welt glaubt man an ihn, und er wurde aufgenommen in Gottes Herrlichkeit.
- Hiob 23:3 - Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
- Hiob 23:4 - Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
- Hiob 23:5 - Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
- Hiob 23:6 - Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
- Hiob 23:7 - So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
- Offenbarung 12:10 - Jetzt hörte ich eine gewaltige Stimme im Himmel rufen: »Nun hat Gott den Sieg errungen, er hat seine Stärke gezeigt und seine Herrschaft aufgerichtet! Alle Macht liegt in den Händen dessen, den er als König auserwählt und eingesetzt hat: Jesus Christus ! Denn der Ankläger ist gestürzt, der unsere Brüder und Schwestern Tag und Nacht vor Gott beschuldigte.
- Römer 8:32 - Gott hat sogar seinen eigenen Sohn nicht verschont, sondern ihn für uns alle dem Tod ausgeliefert. Sollte er uns da noch etwas vorenthalten?
- Römer 8:33 - Wer könnte es wagen, die von Gott Auserwählten anzuklagen? Niemand, denn Gott selbst spricht sie von aller Schuld frei.
- Römer 8:34 - Wer wollte es wagen, sie zu verurteilen? Keiner, denn Jesus Christus ist für sie gestorben, ja, mehr noch: Er ist vom Tod auferweckt worden und hat seinen Platz an Gottes rechter Seite eingenommen. Dort tritt er jetzt vor Gott für uns ein.
- Jesaja 41:1 - So spricht der Herr: »Ihr Bewohner der Inseln und der fernen Küsten, seid still und hört mir zu! Nehmt euren ganzen Mut zusammen, ihr Völker, und kommt her! Hier könnt ihr eure Sache vorbringen. Lasst uns die Gerichtsverhandlung beginnen.