Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me ha dicho al oído: «Muchas casas quedarán desoladas, y no habrá quien habite las grandes mansiones.
  • 新标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 当代译本 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
  • 圣经新译本 - 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 现代标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • New International Version - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
  • New Living Translation - But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath: “Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
  • Christian Standard Bible - I heard the Lord of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • New American Standard Bible - In my ears the Lord of armies has sworn, “Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
  • New King James Version - In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
  • Amplified Bible - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
  • American Standard Version - In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • King James Version - In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • World English Bible - In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
  • 新標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 當代譯本 - 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
  • 聖經新譯本 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 曾經起誓 , 使我親耳聽到: 他說 : 『必有許多房屋變成荒涼, 又大又美,無人居住。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華起誓 ,讓我親耳聽見: 「必有許多房屋成為廢墟, 甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 現代標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主示我曰、 原文作我耳聞萬有之主言曰 屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
  • リビングバイブル - しかし、それも今のうちです。 天の軍勢の主は、あなたがたが きっと恐ろしい目に会うと予告しています。 「多くの美しい邸宅が荒れ果て、 そこに住む者は殺されるか、行方不明になる」 と告げるのを、この耳ではっきり聞きました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
  • Hoffnung für alle - Ich habe die Worte des Herrn, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi nghe Chúa Hằng Hữu Vạn Quân thề phán: “Nhiều ngôi nhà sẽ bị hoang vắng; nhiều dinh thự chẳng còn ai ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “บ้านใหญ่ๆ จะเริศร้างอย่างแน่นอน คฤหาสน์งดงามก็จะไร้ผู้อยู่อาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​ประกาศ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ว่า “บ้าน​หลาย​หลัง​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​อย่าง​แน่นอน บ้าน​ที่​ทั้ง​ใหญ่​ทั้ง​สวย​กลับ​ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย
交叉引用
  • Amós 3:7 - En verdad, nada hace el Señor omnipotente sin antes revelar sus designios a sus siervos los profetas.
  • Isaías 5:6 - La dejaré desolada, y no será podada ni cultivada; le crecerán espinos y cardos. Mandaré que las nubes no lluevan sobre ella.
  • Mateo 22:7 - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
  • Amós 5:11 - Por eso, como pisotean al desvalido y le imponen tributo de grano, no vivirán en las casas de piedra labrada que han construido, ni beberán del vino de los selectos viñedos que han plantado.
  • Isaías 27:10 - En ruinas está la ciudad fortificada; es un sitio sin habitantes, abandonado como el desierto. Allí se echa el ternero, allí pace y deshoja las ramas.
  • Isaías 6:11 - Entonces exclamé: —¿Hasta cuándo, Señor? Y él respondió: «Hasta que las ciudades queden destruidas y sin habitante alguno; hasta que las casas queden deshabitadas, y los campos, asolados y en ruinas;
  • Isaías 6:12 - hasta que el Señor haya enviado lejos a todo el pueblo, y el país quede en total abandono.
  • Amós 6:11 - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
  • 2 Crónicas 36:21 - De este modo se cumplió la palabra que el Señor había pronunciado por medio de Jeremías. La tierra disfrutó de su descanso sabático todo el tiempo que estuvo desolada, hasta que se cumplieron setenta años.
  • Isaías 22:14 - El Señor Todopoderoso me reveló al oído: «No se te perdonará este pecado hasta el día de tu muerte. Lo digo yo, el Señor, el Señor Todopoderoso».
  • Mateo 23:38 - Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me ha dicho al oído: «Muchas casas quedarán desoladas, y no habrá quien habite las grandes mansiones.
  • 新标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 当代译本 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
  • 圣经新译本 - 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 现代标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • New International Version - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
  • New Living Translation - But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath: “Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
  • Christian Standard Bible - I heard the Lord of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • New American Standard Bible - In my ears the Lord of armies has sworn, “Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
  • New King James Version - In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
  • Amplified Bible - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
  • American Standard Version - In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • King James Version - In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • World English Bible - In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
  • 新標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 當代譯本 - 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
  • 聖經新譯本 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 曾經起誓 , 使我親耳聽到: 他說 : 『必有許多房屋變成荒涼, 又大又美,無人居住。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華起誓 ,讓我親耳聽見: 「必有許多房屋成為廢墟, 甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 現代標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主示我曰、 原文作我耳聞萬有之主言曰 屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
  • リビングバイブル - しかし、それも今のうちです。 天の軍勢の主は、あなたがたが きっと恐ろしい目に会うと予告しています。 「多くの美しい邸宅が荒れ果て、 そこに住む者は殺されるか、行方不明になる」 と告げるのを、この耳ではっきり聞きました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
  • Hoffnung für alle - Ich habe die Worte des Herrn, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi nghe Chúa Hằng Hữu Vạn Quân thề phán: “Nhiều ngôi nhà sẽ bị hoang vắng; nhiều dinh thự chẳng còn ai ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “บ้านใหญ่ๆ จะเริศร้างอย่างแน่นอน คฤหาสน์งดงามก็จะไร้ผู้อยู่อาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​ประกาศ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ว่า “บ้าน​หลาย​หลัง​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​อย่าง​แน่นอน บ้าน​ที่​ทั้ง​ใหญ่​ทั้ง​สวย​กลับ​ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย
  • Amós 3:7 - En verdad, nada hace el Señor omnipotente sin antes revelar sus designios a sus siervos los profetas.
  • Isaías 5:6 - La dejaré desolada, y no será podada ni cultivada; le crecerán espinos y cardos. Mandaré que las nubes no lluevan sobre ella.
  • Mateo 22:7 - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
  • Amós 5:11 - Por eso, como pisotean al desvalido y le imponen tributo de grano, no vivirán en las casas de piedra labrada que han construido, ni beberán del vino de los selectos viñedos que han plantado.
  • Isaías 27:10 - En ruinas está la ciudad fortificada; es un sitio sin habitantes, abandonado como el desierto. Allí se echa el ternero, allí pace y deshoja las ramas.
  • Isaías 6:11 - Entonces exclamé: —¿Hasta cuándo, Señor? Y él respondió: «Hasta que las ciudades queden destruidas y sin habitante alguno; hasta que las casas queden deshabitadas, y los campos, asolados y en ruinas;
  • Isaías 6:12 - hasta que el Señor haya enviado lejos a todo el pueblo, y el país quede en total abandono.
  • Amós 6:11 - Mira, el Señor da la orden de golpear la casa grande hasta hacerla añicos y de hacer trizas la casa pequeña.
  • 2 Crónicas 36:21 - De este modo se cumplió la palabra que el Señor había pronunciado por medio de Jeremías. La tierra disfrutó de su descanso sabático todo el tiempo que estuvo desolada, hasta que se cumplieron setenta años.
  • Isaías 22:14 - El Señor Todopoderoso me reveló al oído: «No se te perdonará este pecado hasta el día de tu muerte. Lo digo yo, el Señor, el Señor Todopoderoso».
  • Mateo 23:38 - Pues bien, la casa de ustedes va a quedar abandonada.
圣经
资源
计划
奉献