Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • 新标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 当代译本 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
  • 圣经新译本 - 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 现代标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
  • New Living Translation - But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath: “Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
  • Christian Standard Bible - I heard the Lord of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • New American Standard Bible - In my ears the Lord of armies has sworn, “Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
  • New King James Version - In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
  • Amplified Bible - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
  • American Standard Version - In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • King James Version - In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • World English Bible - In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
  • 新標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 當代譯本 - 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
  • 聖經新譯本 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 曾經起誓 , 使我親耳聽到: 他說 : 『必有許多房屋變成荒涼, 又大又美,無人居住。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華起誓 ,讓我親耳聽見: 「必有許多房屋成為廢墟, 甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 現代標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主示我曰、 原文作我耳聞萬有之主言曰 屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me ha dicho al oído: «Muchas casas quedarán desoladas, y no habrá quien habite las grandes mansiones.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
  • リビングバイブル - しかし、それも今のうちです。 天の軍勢の主は、あなたがたが きっと恐ろしい目に会うと予告しています。 「多くの美しい邸宅が荒れ果て、 そこに住む者は殺されるか、行方不明になる」 と告げるのを、この耳ではっきり聞きました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
  • Hoffnung für alle - Ich habe die Worte des Herrn, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi nghe Chúa Hằng Hữu Vạn Quân thề phán: “Nhiều ngôi nhà sẽ bị hoang vắng; nhiều dinh thự chẳng còn ai ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “บ้านใหญ่ๆ จะเริศร้างอย่างแน่นอน คฤหาสน์งดงามก็จะไร้ผู้อยู่อาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​ประกาศ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ว่า “บ้าน​หลาย​หลัง​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​อย่าง​แน่นอน บ้าน​ที่​ทั้ง​ใหญ่​ทั้ง​สวย​กลับ​ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย
交叉引用
  • Amos 3:7 - Surely the Sovereign Lord does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Matthew 22:7 - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • Amos 5:11 - You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
  • Isaiah 27:10 - The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the wilderness; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • Isaiah 6:12 - until the Lord has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.
  • Amos 6:11 - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • 2 Chronicles 36:21 - The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
  • Isaiah 22:14 - The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • 新标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
  • 当代译本 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
  • 圣经新译本 - 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
  • 现代标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • 和合本(拼音版) - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
  • New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
  • New Living Translation - But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath: “Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
  • Christian Standard Bible - I heard the Lord of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
  • New American Standard Bible - In my ears the Lord of armies has sworn, “Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
  • New King James Version - In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
  • Amplified Bible - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
  • American Standard Version - In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • King James Version - In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
  • New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
  • World English Bible - In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
  • 新標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 當代譯本 - 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
  • 聖經新譯本 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
  • 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 曾經起誓 , 使我親耳聽到: 他說 : 『必有許多房屋變成荒涼, 又大又美,無人居住。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華起誓 ,讓我親耳聽見: 「必有許多房屋成為廢墟, 甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
  • 現代標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主示我曰、 原文作我耳聞萬有之主言曰 屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me ha dicho al oído: «Muchas casas quedarán desoladas, y no habrá quien habite las grandes mansiones.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
  • リビングバイブル - しかし、それも今のうちです。 天の軍勢の主は、あなたがたが きっと恐ろしい目に会うと予告しています。 「多くの美しい邸宅が荒れ果て、 そこに住む者は殺されるか、行方不明になる」 と告げるのを、この耳ではっきり聞きました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
  • Hoffnung für alle - Ich habe die Worte des Herrn, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi nghe Chúa Hằng Hữu Vạn Quân thề phán: “Nhiều ngôi nhà sẽ bị hoang vắng; nhiều dinh thự chẳng còn ai ở.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “บ้านใหญ่ๆ จะเริศร้างอย่างแน่นอน คฤหาสน์งดงามก็จะไร้ผู้อยู่อาศัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​ประกาศ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​ว่า “บ้าน​หลาย​หลัง​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​อย่าง​แน่นอน บ้าน​ที่​ทั้ง​ใหญ่​ทั้ง​สวย​กลับ​ไร้​ผู้​อยู่​อาศัย
  • Amos 3:7 - Surely the Sovereign Lord does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Matthew 22:7 - The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • Amos 5:11 - You levy a straw tax on the poor and impose a tax on their grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.
  • Isaiah 27:10 - The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the wilderness; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
  • Isaiah 6:11 - Then I said, “For how long, Lord?” And he answered: “Until the cities lie ruined and without inhabitant, until the houses are left deserted and the fields ruined and ravaged,
  • Isaiah 6:12 - until the Lord has sent everyone far away and the land is utterly forsaken.
  • Amos 6:11 - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • 2 Chronicles 36:21 - The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the Lord spoken by Jeremiah.
  • Isaiah 22:14 - The Lord Almighty has revealed this in my hearing: “Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty.
  • Matthew 23:38 - Look, your house is left to you desolate.
圣经
资源
计划
奉献