逐节对照
- King James Version - Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些以房接房, 以地连地, 以致不留余地的, 只顾自己独居境内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。
- 当代译本 - 那些不断建房置田、占光土地、 独居其中的人有祸了!
- 圣经新译本 - 那些使房屋连接房屋,使田地连接田地, 以致不留余地的人,有祸了! 你们只可以独居在境内。
- 中文标准译本 - 祸哉!你们这样的人! 你们使房屋连着房屋, 田地接着田地, 以致没有多余的空间, 好独自居住在那地当中。
- 现代标点和合本 - 祸哉!那些以房接房, 以地连地, 以至不留余地的, 只顾自己独居境内。
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些以房接房、 以地连地, 以致不留余地的, 只顾自己独居境内。
- New International Version - Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for you who get too many houses! How terrible for you who get too many fields! Finally there won’t be any space left in the land. Then you will live all alone.
- English Standard Version - Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.
- New Living Translation - What sorrow for you who buy up house after house and field after field, until everyone is evicted and you live alone in the land.
- The Message - Doom to you who buy up all the houses and grab all the land for yourselves— Evicting the old owners, posting no trespassing signs, Taking over the country, leaving everyone homeless and landless. I overheard God-of-the-Angel-Armies say: “Those mighty houses will end up empty. Those extravagant estates will be deserted. A ten-acre vineyard will produce a pint of wine, a fifty-pound sack of seed, a quart of grain.”
- Christian Standard Bible - Woe to those who add house to house and join field to field until there is no more room and you alone are left in the land.
- New American Standard Bible - Woe to those who attach house to house and join field to field, Until there is no more room, And you alone are a landowner in the midst of the land!
- New King James Version - Woe to those who join house to house; They add field to field, Till there is no place Where they may dwell alone in the midst of the land!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who join house to house and join field to field [to increase their holdings by depriving others], Until there is no more room [for others], So that you have to live alone in the midst of the land!
- American Standard Version - Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
- New English Translation - Those who accumulate houses are as good as dead, those who also accumulate landed property until there is no land left, and you are the only landowners remaining within the land.
- World English Bible - Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the middle of the land!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些以房接房, 以地連地, 以致不留餘地的, 只顧自己獨居境內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!你們以房接房, 以地連地, 以致不留餘地, 只顧自己獨居境內。
- 當代譯本 - 那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了!
- 聖經新譯本 - 那些使房屋連接房屋,使田地連接田地, 以致不留餘地的人,有禍了! 你們只可以獨居在境內。
- 呂振中譯本 - 有禍啊!那些使房屋連接房屋, 使田地毗連田地,以致不留餘地, 而你們只好獨居境內!
- 中文標準譯本 - 禍哉!你們這樣的人! 你們使房屋連著房屋, 田地接著田地, 以致沒有多餘的空間, 好獨自居住在那地當中。
- 現代標點和合本 - 禍哉!那些以房接房, 以地連地, 以至不留餘地的, 只顧自己獨居境內。
- 文理和合譯本 - 增其第宅、廣其田疇、致無隙地、獨居於中、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉、爾曹增室於室、增田於田、以致不遺隙地、爾欲獨居斯地乎、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de aquellos que acaparan casa tras casa y se apropian de campo tras campo hasta que no dejan lugar para nadie más, y terminan viviendo solos en el país!
- 현대인의 성경 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, пока не останется больше места, словно на земле живете вы одни!
- Восточный перевод - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе вам, прибавляющие дом к дому и поле к полю, так что другим не остаётся места, словно вы одни на земле живёте!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui joignez maison à maison et ajoutez un champ à l’autre au point qu’il n’y a plus d’espace libre parce que vous occupez à vous seuls ╵tout le pays.
- リビングバイブル - 土地はどんどん買い占められ、 住む所さえない人が大ぜいいました。 それなのにあなたがたは、広々とした土地の真ん中に 大邸宅をかまえ、まるでこの地は全部 自分のものだと言わんばかりの顔をしています。
- Nova Versão Internacional - Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die sich ein Haus nach dem anderen bauen und ein Grundstück nach dem anderen kaufen, bis keines mehr übrig ist! Sie finden erst Ruhe, wenn das ganze Land ihnen gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho các ngươi là những người mua hết nhà này đến nhà khác, tậu hết ruộng gần đến ruộng xa, cho đến khi mọi người bị đuổi và ngươi sống một mình trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่เจ้าผู้ซื้อที่ดิน จนผู้อื่นไม่มีที่อาศัย บ้านของเจ้าสร้างบนที่ดินผืนใหญ่ จนเจ้าสามารถอยู่ตามลำพังในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่บรรดาผู้ที่สร้างบ้านให้ติดกันเป็นพืด และขยายที่นาให้กว้างใหญ่ขึ้น จนกระทั่งไม่มีที่ว่างเหลือ และพวกท่านจะต้องอาศัยอยู่ตามลำพัง ท่ามกลางแผ่นดิน
交叉引用
- Luke 12:16 - And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
- Luke 12:17 - And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?
- Luke 12:18 - And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
- Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
- Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
- Luke 12:21 - So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
- Luke 12:22 - And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
- Luke 12:23 - The life is more than meat, and the body is more than raiment.
- Luke 12:24 - Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
- Ezekiel 33:24 - Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.
- 1 Kings 21:16 - And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
- 1 Kings 21:17 - And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying,
- 1 Kings 21:18 - Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
- 1 Kings 21:19 - And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the Lord, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the Lord, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
- 1 Kings 21:20 - And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the Lord.
- Matthew 23:13 - But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
- Ezekiel 11:15 - Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the Lord: unto us is this land given in possession.
- Jeremiah 22:13 - Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
- Jeremiah 22:14 - That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is ceiled with cedar, and painted with vermilion.
- Jeremiah 22:15 - Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?
- Jeremiah 22:16 - He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the Lord.
- Jeremiah 22:17 - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
- Habakkuk 2:9 - Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
- Habakkuk 2:10 - Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
- Habakkuk 2:11 - For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it.
- Habakkuk 2:12 - Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!
- Micah 2:2 - And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.