Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 KJV
逐节对照
  • King James Version - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • 新标点和合本 - 我为我葡萄园所做之外, 还有什么可做的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 当代译本 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 圣经新译本 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 中文标准译本 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 我为我葡萄园所做之外, 还有什么可做的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本(拼音版) - 我为我葡萄园所作之外, 还有什么可作的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • New International Version - What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • New International Reader's Version - What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
  • English Standard Version - What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • New Living Translation - What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • New American Standard Bible - What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • New King James Version - What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?
  • Amplified Bible - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • American Standard Version - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • New English Translation - What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
  • World English Bible - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • 新標點和合本 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 當代譯本 - 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 聖經新譯本 - 我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢? 我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 中文標準譯本 - 為了我的葡萄園, 還有什麼該做的事我沒有做呢? 我指望結出好葡萄, 為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 現代標點和合本 - 我為我葡萄園所做之外, 還有什麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 文理和合譯本 - 我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 文理委辦譯本 - 我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más se podría hacer por mi viña que yo no lo haya hecho? Yo esperaba que diera buenas uvas; ¿por qué dio uvas agrias?
  • 현대인의 성경 - 내가 내 포도원을 위해서 이 이상 더 어떻게 하란 말인가? 내가 좋은 포도를 기대했는데 어째서 쓸모없는 포도가 맺혔는가?
  • Новый Русский Перевод - Что еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
  • Восточный перевод - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne que je n’aurais pas fait ? Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins, n’a-t-elle produit que des fruits infects ?
  • リビングバイブル - わたしはこのうえ、いったい何ができよう。 ここまでしたのに、なぜわたしのぶどう園は 甘いぶどうではなく、野生のぶどうを実らせたのか。
  • Nova Versão Internacional - Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas quando eu esperava uvas boas?
  • Hoffnung für alle - Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn điều nào Ta phải làm thêm cho vườn nho của Ta mà Ta chưa làm chăng? Khi Ta mong những trái nho ngọt, thì nó lại sinh trái nho chua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำอะไรได้อีก เพื่อสวนองุ่นของเรา? เราหวังผลองุ่นที่ดี แต่ทำไมกลับได้แต่องุ่นเปรี้ยว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยัง​ขาด​อะไร​หรือ​ที่​เรา​ยัง​ไม่​ได้​ทำ เพื่อ​สวน​องุ่น​ของ​เรา เมื่อ​เรา​หวัง​ว่า​จะ​มี​องุ่น​ผล​งาม ทำไม​จึง​ได้​ผล​องุ่น​ป่า
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:14 - Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the Lord which he had hallowed in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:15 - And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, till there was no remedy.
  • Jeremiah 6:29 - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
  • Jeremiah 6:30 - Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
  • Jeremiah 2:30 - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Jeremiah 2:31 - O generation, see ye the word of the Lord. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
  • Isaiah 1:5 - Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Ezekiel 24:13 - In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
  • Acts 7:51 - Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
  • Acts 7:53 - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
  • Acts 7:54 - When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
  • Acts 7:55 - But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
  • Acts 7:56 - And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • Acts 7:57 - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • Acts 7:58 - And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
  • Acts 7:59 - And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
  • Acts 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Micah 6:3 - O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
  • Micah 6:4 - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
逐节对照交叉引用
  • King James Version - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • 新标点和合本 - 我为我葡萄园所做之外, 还有什么可做的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 当代译本 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 圣经新译本 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 中文标准译本 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 我为我葡萄园所做之外, 还有什么可做的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本(拼音版) - 我为我葡萄园所作之外, 还有什么可作的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • New International Version - What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • New International Reader's Version - What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
  • English Standard Version - What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • New Living Translation - What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • New American Standard Bible - What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • New King James Version - What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?
  • Amplified Bible - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • American Standard Version - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • New English Translation - What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
  • World English Bible - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • 新標點和合本 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 當代譯本 - 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 聖經新譯本 - 我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢? 我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 中文標準譯本 - 為了我的葡萄園, 還有什麼該做的事我沒有做呢? 我指望結出好葡萄, 為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 現代標點和合本 - 我為我葡萄園所做之外, 還有什麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 文理和合譯本 - 我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 文理委辦譯本 - 我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más se podría hacer por mi viña que yo no lo haya hecho? Yo esperaba que diera buenas uvas; ¿por qué dio uvas agrias?
  • 현대인의 성경 - 내가 내 포도원을 위해서 이 이상 더 어떻게 하란 말인가? 내가 좋은 포도를 기대했는데 어째서 쓸모없는 포도가 맺혔는가?
  • Новый Русский Перевод - Что еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
  • Восточный перевод - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne que je n’aurais pas fait ? Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins, n’a-t-elle produit que des fruits infects ?
  • リビングバイブル - わたしはこのうえ、いったい何ができよう。 ここまでしたのに、なぜわたしのぶどう園は 甘いぶどうではなく、野生のぶどうを実らせたのか。
  • Nova Versão Internacional - Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas quando eu esperava uvas boas?
  • Hoffnung für alle - Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn điều nào Ta phải làm thêm cho vườn nho của Ta mà Ta chưa làm chăng? Khi Ta mong những trái nho ngọt, thì nó lại sinh trái nho chua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำอะไรได้อีก เพื่อสวนองุ่นของเรา? เราหวังผลองุ่นที่ดี แต่ทำไมกลับได้แต่องุ่นเปรี้ยว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยัง​ขาด​อะไร​หรือ​ที่​เรา​ยัง​ไม่​ได้​ทำ เพื่อ​สวน​องุ่น​ของ​เรา เมื่อ​เรา​หวัง​ว่า​จะ​มี​องุ่น​ผล​งาม ทำไม​จึง​ได้​ผล​องุ่น​ป่า
  • 2 Chronicles 36:14 - Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the Lord which he had hallowed in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:15 - And the Lord God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:
  • 2 Chronicles 36:16 - But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the Lord arose against his people, till there was no remedy.
  • Jeremiah 6:29 - The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.
  • Jeremiah 6:30 - Reprobate silver shall men call them, because the Lord hath rejected them.
  • Jeremiah 2:30 - In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Jeremiah 2:31 - O generation, see ye the word of the Lord. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?
  • Isaiah 1:5 - Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
  • Ezekiel 24:13 - In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.
  • Acts 7:51 - Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost: as your fathers did, so do ye.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
  • Acts 7:53 - Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it.
  • Acts 7:54 - When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
  • Acts 7:55 - But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
  • Acts 7:56 - And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
  • Acts 7:57 - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
  • Acts 7:58 - And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.
  • Acts 7:59 - And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
  • Acts 7:60 - And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Micah 6:3 - O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
  • Micah 6:4 - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
  • Matthew 23:37 - O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
圣经
资源
计划
奉献