逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们吼叫起来像狮子, 咆哮起来像少壮狮子, 他们怒号,抓住猎物带走, 无人能抢救。
- 新标点和合本 - 他们要吼叫,像母狮子, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮抓食, 坦然叼去,无人救回。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要吼叫,像母狮, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮,抓取猎物, 稳稳叼走,无人能救回。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要吼叫,像母狮, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮,抓取猎物, 稳稳叼走,无人能救回。
- 当代译本 - 他们吼叫如狮子, 吼叫像猛狮, 他们咆哮着捕食, 将猎物叼走,无人能救。
- 圣经新译本 - 他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮; 他们咆哮,攫取猎物, 把它叼去,无人援救。
- 中文标准译本 - 他们的吼声如母狮,吼叫如少壮狮子; 他们咆哮,抓住猎物叼走,无人能救。
- 现代标点和合本 - 他们要吼叫像母狮子, 咆哮像少壮狮子; 他们要咆哮抓食, 坦然叼去,无人救回。
- 和合本(拼音版) - 他们要吼叫,像母狮子, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮抓食, 坦然叼去,无人救回。
- New International Version - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
- New International Reader's Version - The sound of their army is like the roar of lions. It’s like the roar of young lions. They growl as they capture what they were chasing. They carry it off. No one can take it away from them.
- English Standard Version - Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey; they carry it off, and none can rescue.
- New Living Translation - They will roar like lions, like the strongest of lions. Growling, they will pounce on their victims and carry them off, and no one will be there to rescue them.
- Christian Standard Bible - Their roaring is like a lion’s; they roar like young lions; they growl and seize their prey and carry it off, and no one can rescue it.
- New American Standard Bible - Its roaring is like a lioness, and it roars like young lions; It growls as it seizes the prey And carries it off with no one to save it.
- New King James Version - Their roaring will be like a lion, They will roar like young lions; Yes, they will roar And lay hold of the prey; They will carry it away safely, And no one will deliver.
- Amplified Bible - Their roaring is like a lioness, they roar like young lions; They growl and seize their prey And carry it off and there is no one to save it.
- American Standard Version - their roaring shall be like a lioness, they shall roar like young lions; yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.
- King James Version - Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
- New English Translation - Their roar is like a lion’s; they roar like young lions. They growl and seize their prey; they drag it away and no one can come to the rescue.
- World English Bible - Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver.
- 新標點和合本 - 他們要吼叫,像母獅子, 咆哮,像少壯獅子; 他們要咆哮抓食, 坦然叼去,無人救回。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要吼叫,像母獅, 咆哮,像少壯獅子; 他們要咆哮,抓取獵物, 穩穩叼走,無人能救回。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要吼叫,像母獅, 咆哮,像少壯獅子; 他們要咆哮,抓取獵物, 穩穩叼走,無人能救回。
- 當代譯本 - 他們吼叫如獅子, 吼叫像猛獅, 他們咆哮著捕食, 將獵物叼走,無人能救。
- 環球聖經譯本 - 他們吼叫起來像獅子, 咆哮起來像少壯獅子, 他們怒號,抓住獵物帶走, 無人能搶救。
- 聖經新譯本 - 他們的吼叫像母獅,他們的咆哮如幼獅; 他們咆哮,攫取獵物, 把它叼去,無人援救。
- 呂振中譯本 - 他 們 的吼叫像母獅; 他 們 吼叫像少壯獅子; 他 們 咆哮,攫取可抓撕的, 逕自叼去,無人援救。
- 中文標準譯本 - 他們的吼聲如母獅,吼叫如少壯獅子; 他們咆哮,抓住獵物叼走,無人能救。
- 現代標點和合本 - 他們要吼叫像母獅子, 咆哮像少壯獅子; 他們要咆哮抓食, 坦然叼去,無人救回。
- 文理和合譯本 - 其吼若牝獅、其鳴若稚獅、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、
- 文理委辦譯本 - 狂吼若牝獅、咆哮若稚獅、斷傷其所得、曳入於穴、欲求援手、迄無一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 狂吼如牝獅、咆哮如壯獅、咆哮攫物、曳之而去、莫能救援、
- Nueva Versión Internacional - Su rugido es el de una leona, como el de los leoncillos: gruñe y atrapa la presa, y se la lleva sin que nadie se la arrebate.
- 현대인의 성경 - 그들이 무서운 소리를 지르며 사자가 먹이를 덮쳐 움켜가듯이 내 백성을 잡아 끌고 갈 것이나 그들을 구해 줄 자가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят ее, и никто не отнимет.
- Восточный перевод - Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand ils rugissent, ╵on croirait des lions, et leurs rugissements ╵rappellent ceux des lionceaux. Ils grondent et saisissent ╵leur proie pour l’emporter, personne ne peut la leur arracher.
- リビングバイブル - 彼らはライオンのようにほえ、獲物に襲いかかって わたしの民をつかまえ、捕虜として連れ去りますが、 誰ひとり彼らを救い出す者はいません。
- Nova Versão Internacional - O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam sem que ninguém possa livrá-la.
- Hoffnung für alle - Beim Angriff brüllen die Männer wie hungrige Löwen, die ihre Beute packen und knurrend wegschleppen. Kein Mensch wagt es, sie daran zu hindern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng kêu gầm như sư tử, và rống như sư tử tơ. Chúng gầm gừ khi vồ lấy mồi và tha đi, tại đó không ai có thể cứu nổi chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงคำรามของเขาเหมือนราชสีห์ พวกเขาคำรามเหมือนสิงห์หนุ่ม เขาส่งเสียงร้องขณะตะครุบเหยื่อ และลากทึ้งไปโดยไม่มีใครช่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงของพวกเขาเหมือนเสียงสิงโตคำราม พวกเขาคำรามเหมือนสิงโตหนุ่ม อีกทั้งขู่และตะครุบเหยื่อได้ พวกเขาคาบเหยื่อไปโดยไม่มีแม้แต่ผู้เดียวที่จะช่วยให้รอดได้
- Thai KJV - เสียงคำรามของเขาจะเหมือนสิงโต เหมือนสิงโตหนุ่ม เขาเหล่านั้นจะคำราม เขาจะคำรนและตะครุบเหยื่อของเขา และเขาจะขนเอาไปเสีย และไม่มีผู้ใดช่วยเหยื่อนั้นให้พ้นไปได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เสียงคำรามของพวกเขาก็เหมือนสิงโต พวกเขาคำรามเหมือนพวกสิงห์หนุ่ม พวกเขาคำรามและตะครุบเหยื่อของพวกเขา และขนเหยื่อพวกนั้นไป ไม่มีใครสามารถช่วยเหลือเหยื่อเหล่านั้น
- onav - زَئِيرُهُمْ كَأَنَّهُ زَئِيرُ أَسَدٍ يُزَمْجِرُ وَيَنْقَضُّ عَلَى فَرِيسَتِهِ وَيَحْمِلُهَا وَلَيْسَ مِنْ مُنْقِذٍ.
交叉引用
- 耶利米书 4:7 - 狮子已经从牠的隐密处上来, 列国的毁灭者已经动身, 从他的本土出发, 要使你的地令人惊恐, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
- 诗篇 50:22 - 忘记 神的人啊,你们要思想这事! 免得我把你们撕碎,却没有人搭救。”
- 创世记 49:9 - 犹大是小狮子; 我儿,你靠吃猎物长大了。 犹大蹲伏躺卧,如同公狮, 又像母狮, 谁会惹他起来?
- 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 她的审判官都是夜间的豺狼, 他们把骨头啃光,一根也不留到早晨。
- 以赛亚书 31:4 - 因为,耶和华对我这样说: “就像狮子或少壮狮子守著猎物咆哮, 尽管成群的牧人齐集对付牠, 牠也不因他们的声音而惊惶, 不因他们的喊叫而畏缩; 照样,万军之耶和华也会降临 在锡安的山和山冈作战。”
- 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫, 谁不害怕? 主耶和华已经发话, 谁敢不为他传话?
- 耶利米书 49:19 - 要知道,狮子怎样从约旦河边的丛林上来,攻击常绿的牧场;照样,我也要在眨眼之间把伊东赶走,使他离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地;谁能跟我相比呢?谁能传唤我呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
- 以赛亚书 10:6 - 我差遣他去, 是要对付一个亵渎的国; 命令他去, 是要对付一班惹我烈怒的人民; 去抢掠,去劫夺, 去践踏他们,如同街上的烂泥。
- 耶利米书 50:17 - 以色列是被赶散的羊,被狮子赶逐。先是亚述王把他吞灭,现在巴比伦王尼布甲尼撒要咬碎他的骨头。
- 何西阿书 11:10 - “耶和华要像狮子吼叫; 他的儿女会跟随他; 因为他一吼叫, 他们就从西方战战兢兢而来。
- 耶利米书 51:38 - 巴比伦人要像少壮狮子一起吼叫, 又像幼狮咆哮。
- 民数记 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公狮,又像母狮, 谁会惹他起来? 给你祝福的,愿他蒙福; 诅咒你的,愿他受诅咒。’”
- 撒迦利亚书 11:3 - 听,牧人在哀号, 因为他们荣美的草场毁坏了; 听,少壮狮子在吼叫, 因为约旦河边的丛林毁坏了。
- 以赛亚书 42:22 - 然而这是被抢被夺的人民, 全都困在洞穴, 被囚禁在监牢, 他们被夺去,无人抢救; 被抢去,无人说:“还给我!”
- 以赛亚书 49:24 - 怎能从强人手里夺回他夺去的人? 被俘掳的人怎能从暴徒手里获救?
- 以赛亚书 49:25 - 但耶和华这样说: “就连强人所俘掳的人,也将被夺回, 暴徒夺去的人,也会获救; 与你相争的人,我要亲自与他们相争; 你的儿女,我将亲自拯救。
- 弥迦书 5:8 - 那时,在列国许多民族当中, 雅各的余民 将像狮子在林间百兽当中, 像幼狮在羊群当中; 他如果经过,就践踏、撕碎猎物, 没有人可以搭救。