逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们受贿赂而定恶人为无罪, 却剥夺义人应得的公道。
- 新标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 当代译本 - 他们收受贿赂,释放罪人, 不为无辜者主持公道。
- 圣经新译本 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
- 中文标准译本 - 他们因受贿赂,就定恶人为义, 却把义人的公义夺去。
- 现代标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- 和合本(拼音版) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
- New International Version - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
- New International Reader's Version - How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
- English Standard Version - who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
- New Living Translation - They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.
- Christian Standard Bible - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
- New American Standard Bible - Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
- New King James Version - Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!
- Amplified Bible - Who justify the wicked and acquit the guilty for a bribe, And take away the rights of those who are in the right!
- American Standard Version - that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
- King James Version - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
- New English Translation - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
- World English Bible - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
- 新標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 當代譯本 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
- 環球聖經譯本 - 他們受賄賂而定惡人為無罪, 卻剝奪義人應得的公道。
- 聖經新譯本 - 他們因受了賄賂,就稱惡人為義; 卻把義人的權益奪去。
- 呂振中譯本 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
- 中文標準譯本 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
- 現代標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
- 文理和合譯本 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
- Nueva Versión Internacional - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
- 현대인의 성경 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
- Новый Русский Перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- Восточный перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
- La Bible du Semeur 2015 - qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.
- リビングバイブル - 彼らはわいろをもらって正義を曲げ、 悪者を保釈して罪のない者を牢にたたき込みます。
- Nova Versão Internacional - dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
- Hoffnung für alle - Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่ช่วยคนมีความผิดให้พ้นข้อหาด้วยการรับสินบน และฉกชิงเอาสิทธิของคนไร้ความผิดไป
- Thai KJV - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพราะเขารับสินบน และเอาความชอบธรรมไปจากผู้ชอบธรรม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไอ้พวกที่รับสินบนแล้วปล่อยคนผิดไป และไม่ได้ให้ความเป็นธรรมกับผู้บริสุทธิ์
- onav - الَّذِينَ يُبَرِّئُونَ الْمُذْنِبَ بِفَضْلِ الرِّشْوَةِ، وَيُنْكِرُونَ عَلَى الْبَرِيءِ حَقَّهُ.
交叉引用
- 列王纪上 21:13 - 两个流氓来坐在拿伯特对面,当众作证控告拿伯特,说:“拿伯特曾经诅咒 神和君王。”众人就把拿伯特拉出城外,用石头打死他。
- 出埃及记 23:6 - 在你穷人的诉讼里,不可剥夺他应得的公道。
- 出埃及记 23:7 - 不可接受诬告;清白的人和义人,你不可杀死,因为我不会称恶人为义。
- 出埃及记 23:8 - 贿赂,你不可以收,因为贿赂会使有眼能看的人变瞎,歪曲义人的话。
- 出埃及记 23:9 - 对寄居者你不可压迫,因为你们也曾经在埃及地作过寄居者,你们自己知道寄居者的心情。
- 马太福音 23:35 - 这样,地上所有义人被杀的血债都会由你们承担—从义人亚伯的血债开始,直到巴拉加儿子撒迦利亚的血债;这撒迦利亚就是你们在圣所和祭坛之间所杀的。
- 申命记 16:19 - 你不可剥夺人应得的公道,不可偏袒,不可收贿赂,因为贿赂会使智者的眼变瞎,歪曲义人的话。
- 历代志下 19:7 - 所以,你们要敬畏耶和华,谨慎行事,因为耶和华我们的 神没有奸诈,不偏待人,也不受贿赂。”
- 马太福音 27:24 - 彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,就拿水在群众面前洗手,说:“使这个人流血丧命,与我无关,你们自己负责吧!”
- 马太福音 27:25 - 全体民众回答:“他的血债由我们和我们的子孙承担!”
- 箴言 24:24 - 对该定罪的人说 “你无罪释放”, 就会被万族咒骂, 被众民诅咒;
- 箴言 17:23 - 恶人暗中收取贿赂, 是为歪曲公正道路。
- 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊,君王不可以, 君王不可以喝葡萄酒; 统治者不可喝麦酒。
- 箴言 31:5 - 免得他喝酒就忘记法令, 损害所有贫苦人的权益。
- 弥迦书 7:3 - 双手都善于作恶, 领袖和审判官索求贿赂, 达官贵人说出心底的渴望, 他们这样互相勾结。
- 弥迦书 3:11 - 在这座城里,众领袖为收贿赂而审判, 祭司为酬劳而教导, 先知为银钱而占卜, 竟还自称倚靠耶和华,说: “耶和华真的在我们中间! 灾祸不会临到我们身上!”
- 以赛亚书 1:23 - 你的官长是叛徒, 与盗贼为伍, 全都喜爱贿赂, 追索赠酬; 他们不为孤儿主持公道, 寡妇的申诉,也无法呈禀他们。
- 雅各书 5:6 - 你们把义人定罪杀害了,主难道不对抗你们吗?
- 诗篇 94:21 - 他们结伙攻击义人, 把无辜者定了死罪。
- 箴言 17:15 - 判犯法者无罪释放,判无辜者罪名成立, 两样都被耶和华憎恶。
- 以赛亚书 10:2 - 他们歪曲对穷人的判决, 剥夺我子民中穷苦人应得的公道, 抢掠寡妇, 劫夺孤儿。