Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
  • 新标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 当代译本 - 他们收受贿赂,释放罪人, 不为无辜者主持公道。
  • 圣经新译本 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
  • 中文标准译本 - 他们因受贿赂,就定恶人为义, 却把义人的公义夺去。
  • 现代标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本(拼音版) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • New International Version - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  • New International Reader's Version - How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
  • English Standard Version - who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
  • New Living Translation - They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.
  • Christian Standard Bible - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
  • New American Standard Bible - Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
  • New King James Version - Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!
  • Amplified Bible - Who justify the wicked and acquit the guilty for a bribe, And take away the rights of those who are in the right!
  • American Standard Version - that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • King James Version - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • New English Translation - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
  • World English Bible - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
  • 新標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 當代譯本 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
  • 聖經新譯本 - 他們因受了賄賂,就稱惡人為義; 卻把義人的權益奪去。
  • 呂振中譯本 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 中文標準譯本 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
  • 現代標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 文理和合譯本 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
  • 현대인의 성경 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  • Новый Русский Перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • La Bible du Semeur 2015 - qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.
  • リビングバイブル - 彼らはわいろをもらって正義を曲げ、 悪者を保釈して罪のない者を牢にたたき込みます。
  • Nova Versão Internacional - dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
  • Hoffnung für alle - Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ช่วย​คน​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา​ด้วย​การ​รับ​สินบน และ​ฉกชิง​เอา​สิทธิ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไป
交叉引用
  • 1 Reyes 21:13 - Llegaron los dos sinvergüenzas, se sentaron frente a él y lo acusaron ante el pueblo, diciendo: «¡Nabot ha maldecido a Dios y al rey!» Como resultado, la gente lo llevó fuera de la ciudad y lo mató a pedradas.
  • Éxodo 23:6 - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • Éxodo 23:7 - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
  • Éxodo 23:8 - »No aceptes soborno, porque nubla la vista y tuerce las sentencias justas.
  • Éxodo 23:9 - »No opriman al extranjero, pues ya lo han experimentado en carne propia: ustedes mismos fueron extranjeros en Egipto.
  • Mateo 23:35 - Así recaerá sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa que ha sido derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el santuario y el altar de los sacrificios.
  • Deuteronomio 16:19 - No pervertirás la justicia ni actuarás con parcialidad. No aceptarás soborno, pues el soborno nubla los ojos del sabio y tuerce las palabras del justo.
  • 2 Crónicas 19:7 - Por eso, teman al Señor y tengan cuidado con lo que hacen, porque el Señor nuestro Dios no admite la injusticia ni la parcialidad ni el soborno».
  • Mateo 27:24 - Cuando Pilato vio que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, pidió agua y se lavó las manos delante de la gente. —Soy inocente de la sangre de este hombre —dijo—. ¡Allá ustedes!
  • Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
  • Proverbios 24:24 - Maldecirán los pueblos, y despreciarán las naciones, a quien declare inocente al culpable.
  • Proverbios 17:23 - El malvado acepta soborno en secreto, con lo que tuerce el curso de la justicia.
  • Proverbios 31:4 - »No conviene que los reyes, oh Lemuel, no conviene que los reyes se den al vino, ni que los gobernantes se entreguen al licor,
  • Proverbios 31:5 - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
  • Miqueas 7:3 - Nadie les gana en cuanto a hacer lo malo; funcionarios y jueces exigen soborno. Los magnates no hacen más que pedir, y todos complacen su codicia.
  • Miqueas 3:11 - Sus gobernantes juzgan por soborno, sus sacerdotes instruyen por paga, y sus profetas predicen por dinero; para colmo, se apoyan en el Señor, diciendo: «¿No está el Señor entre nosotros? ¡No vendrá sobre nosotros ningún mal!»
  • Isaías 1:23 - Tus gobernantes son rebeldes, cómplices de ladrones; todos aman el soborno y van detrás de las prebendas. No abogan por el huérfano, ni se ocupan de la causa de la viuda.
  • Santiago 5:6 - Han condenado y matado al justo sin que él les ofreciera resistencia.
  • Salmo 94:21 - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
  • Proverbios 17:15 - Absolver al culpable y condenar al inocente son dos cosas que el Señor aborrece.
  • Isaías 10:2 - Privan de sus derechos a los pobres, y no les hacen justicia a los oprimidos de mi pueblo; hacen de las viudas su presa y saquean a los huérfanos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
  • 新标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 当代译本 - 他们收受贿赂,释放罪人, 不为无辜者主持公道。
  • 圣经新译本 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
  • 中文标准译本 - 他们因受贿赂,就定恶人为义, 却把义人的公义夺去。
  • 现代标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本(拼音版) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • New International Version - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  • New International Reader's Version - How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
  • English Standard Version - who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
  • New Living Translation - They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.
  • Christian Standard Bible - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
  • New American Standard Bible - Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
  • New King James Version - Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!
  • Amplified Bible - Who justify the wicked and acquit the guilty for a bribe, And take away the rights of those who are in the right!
  • American Standard Version - that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • King James Version - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • New English Translation - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
  • World English Bible - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
  • 新標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 當代譯本 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
  • 聖經新譯本 - 他們因受了賄賂,就稱惡人為義; 卻把義人的權益奪去。
  • 呂振中譯本 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 中文標準譯本 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
  • 現代標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 文理和合譯本 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
  • 현대인의 성경 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  • Новый Русский Перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • La Bible du Semeur 2015 - qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.
  • リビングバイブル - 彼らはわいろをもらって正義を曲げ、 悪者を保釈して罪のない者を牢にたたき込みます。
  • Nova Versão Internacional - dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
  • Hoffnung für alle - Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ช่วย​คน​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา​ด้วย​การ​รับ​สินบน และ​ฉกชิง​เอา​สิทธิ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไป
  • 1 Reyes 21:13 - Llegaron los dos sinvergüenzas, se sentaron frente a él y lo acusaron ante el pueblo, diciendo: «¡Nabot ha maldecido a Dios y al rey!» Como resultado, la gente lo llevó fuera de la ciudad y lo mató a pedradas.
  • Éxodo 23:6 - »No tuerzas la justicia contra los pobres de tu pueblo en sus demandas legales.
  • Éxodo 23:7 - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
  • Éxodo 23:8 - »No aceptes soborno, porque nubla la vista y tuerce las sentencias justas.
  • Éxodo 23:9 - »No opriman al extranjero, pues ya lo han experimentado en carne propia: ustedes mismos fueron extranjeros en Egipto.
  • Mateo 23:35 - Así recaerá sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa que ha sido derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el santuario y el altar de los sacrificios.
  • Deuteronomio 16:19 - No pervertirás la justicia ni actuarás con parcialidad. No aceptarás soborno, pues el soborno nubla los ojos del sabio y tuerce las palabras del justo.
  • 2 Crónicas 19:7 - Por eso, teman al Señor y tengan cuidado con lo que hacen, porque el Señor nuestro Dios no admite la injusticia ni la parcialidad ni el soborno».
  • Mateo 27:24 - Cuando Pilato vio que no conseguía nada, sino que más bien se estaba formando un tumulto, pidió agua y se lavó las manos delante de la gente. —Soy inocente de la sangre de este hombre —dijo—. ¡Allá ustedes!
  • Mateo 27:25 - —¡Que su sangre caiga sobre nosotros y sobre nuestros hijos! —contestó todo el pueblo.
  • Proverbios 24:24 - Maldecirán los pueblos, y despreciarán las naciones, a quien declare inocente al culpable.
  • Proverbios 17:23 - El malvado acepta soborno en secreto, con lo que tuerce el curso de la justicia.
  • Proverbios 31:4 - »No conviene que los reyes, oh Lemuel, no conviene que los reyes se den al vino, ni que los gobernantes se entreguen al licor,
  • Proverbios 31:5 - no sea que al beber se olviden de lo que la ley ordena y priven de sus derechos a todos los oprimidos.
  • Miqueas 7:3 - Nadie les gana en cuanto a hacer lo malo; funcionarios y jueces exigen soborno. Los magnates no hacen más que pedir, y todos complacen su codicia.
  • Miqueas 3:11 - Sus gobernantes juzgan por soborno, sus sacerdotes instruyen por paga, y sus profetas predicen por dinero; para colmo, se apoyan en el Señor, diciendo: «¿No está el Señor entre nosotros? ¡No vendrá sobre nosotros ningún mal!»
  • Isaías 1:23 - Tus gobernantes son rebeldes, cómplices de ladrones; todos aman el soborno y van detrás de las prebendas. No abogan por el huérfano, ni se ocupan de la causa de la viuda.
  • Santiago 5:6 - Han condenado y matado al justo sin que él les ofreciera resistencia.
  • Salmo 94:21 - que conspiran contra la gente honrada y condenan a muerte al inocente?
  • Proverbios 17:15 - Absolver al culpable y condenar al inocente son dos cosas que el Señor aborrece.
  • Isaías 10:2 - Privan de sus derechos a los pobres, y no les hacen justicia a los oprimidos de mi pueblo; hacen de las viudas su presa y saquean a los huérfanos.
圣经
资源
计划
奉献