Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 他們因受了賄賂,就稱惡人為義; 卻把義人的權益奪去。
  • 新标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 当代译本 - 他们收受贿赂,释放罪人, 不为无辜者主持公道。
  • 圣经新译本 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
  • 中文标准译本 - 他们因受贿赂,就定恶人为义, 却把义人的公义夺去。
  • 现代标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本(拼音版) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • New International Version - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  • New International Reader's Version - How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
  • English Standard Version - who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
  • New Living Translation - They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.
  • Christian Standard Bible - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
  • New American Standard Bible - Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
  • New King James Version - Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!
  • Amplified Bible - Who justify the wicked and acquit the guilty for a bribe, And take away the rights of those who are in the right!
  • American Standard Version - that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • King James Version - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • New English Translation - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
  • World English Bible - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
  • 新標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 當代譯本 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
  • 呂振中譯本 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 中文標準譯本 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
  • 現代標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 文理和合譯本 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
  • Nueva Versión Internacional - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
  • 현대인의 성경 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  • Новый Русский Перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • La Bible du Semeur 2015 - qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.
  • リビングバイブル - 彼らはわいろをもらって正義を曲げ、 悪者を保釈して罪のない者を牢にたたき込みます。
  • Nova Versão Internacional - dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
  • Hoffnung für alle - Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ช่วย​คน​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา​ด้วย​การ​รับ​สินบน และ​ฉกชิง​เอา​สิทธิ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไป
交叉引用
  • 列王紀上 21:13 - 然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛 神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
  • 出埃及記 23:6 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
  • 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。
  • 出埃及記 23:9 - 不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的,知道寄居者的心情。
  • 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:“流這人的血,與我無關,你們自己負責吧。”
  • 馬太福音 27:25 - 群眾回答:“流他的血的責任,歸在我們和我們子孫的身上吧。”
  • 箴言 24:24 - 對壞人說 “你是好人”的, 萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
  • 箴言 17:23 - 惡人暗中(“暗中”原文作“從懷裡”)接受賄賂, 為要歪曲公正。
  • 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千萬不可喝酒; 掌權的不可貪飲烈酒。
  • 箴言 31:5 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
  • 彌迦書 3:11 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長存心悖逆, 與盜賊同夥; 人都貪愛賄賂, 追索私酬; 他們不替孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
  • 詩篇 94:21 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
  • 箴言 17:15 - 宣判惡人為義,裁定義人有罪, 二者都是耶和華所厭惡的。
  • 以賽亞書 10:2 - 他們想藉此屈枉窮乏人的公義, 剝奪我子民中困苦人的權利, 使寡婦作了他們的掠物, 使孤兒作了他們的擄物。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 他們因受了賄賂,就稱惡人為義; 卻把義人的權益奪去。
  • 新标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 当代译本 - 他们收受贿赂,释放罪人, 不为无辜者主持公道。
  • 圣经新译本 - 他们因受了贿赂,就称恶人为义; 却把义人的权益夺去。
  • 中文标准译本 - 他们因受贿赂,就定恶人为义, 却把义人的公义夺去。
  • 现代标点和合本 - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • 和合本(拼音版) - 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。
  • New International Version - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  • New International Reader's Version - How terrible for those who take money to set guilty people free! How terrible for those who don’t treat good people fairly!
  • English Standard Version - who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!
  • New Living Translation - They take bribes to let the wicked go free, and they punish the innocent.
  • Christian Standard Bible - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
  • New American Standard Bible - Who declare the wicked innocent for a bribe, And take away the rights of the ones who are in the right!
  • New King James Version - Who justify the wicked for a bribe, And take away justice from the righteous man!
  • Amplified Bible - Who justify the wicked and acquit the guilty for a bribe, And take away the rights of those who are in the right!
  • American Standard Version - that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • King James Version - Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
  • New English Translation - They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
  • World English Bible - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
  • 新標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 當代譯本 - 他們收受賄賂,釋放罪人, 不為無辜者主持公道。
  • 呂振中譯本 - 那些因受賄賂而以有罪的人為無罪, 而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 中文標準譯本 - 他們因受賄賂,就定惡人為義, 卻把義人的公義奪去。
  • 現代標點和合本 - 他們因受賄賂,就稱惡人為義, 將義人的義奪去。
  • 文理和合譯本 - 受賄而義惡人、奪義人之義、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼納賄賂、以理之非者為是、以理之是者為非、
  • Nueva Versión Internacional - de los que por soborno absuelven al culpable, y le niegan sus derechos al indefenso!
  • 현대인의 성경 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  • Новый Русский Перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оправдывает виновного за взятку, но лишает правосудия невиновного!
  • La Bible du Semeur 2015 - qui, pour un pot-de-vin, ╵acquittez le coupable et qui privez le juste ╵du droit qui lui est dû.
  • リビングバイブル - 彼らはわいろをもらって正義を曲げ、 悪者を保釈して罪のない者を牢にたたき込みます。
  • Nova Versão Internacional - dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente!
  • Hoffnung für alle - Als Richter sind sie bestechlich, für Geld sprechen sie Schuldige frei und verurteilen die Unschuldigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nhận của hối lộ rồi tha người gian ác, và chúng trừng phạt người vô tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ปล่อยตัวคนทำผิดเพื่อสินบน และไม่ยอมให้ความยุติธรรมแก่ผู้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ช่วย​คน​มี​ความ​ผิด​ให้​พ้น​ข้อหา​ด้วย​การ​รับ​สินบน และ​ฉกชิง​เอา​สิทธิ​ของ​คน​ไร้​ความ​ผิด​ไป
  • 列王紀上 21:13 - 然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛 神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
  • 出埃及記 23:6 - 不可在窮人訴訟的事上歪曲正義。
  • 出埃及記 23:7 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
  • 出埃及記 23:8 - 不可受賄賂,因為賄賂能使明眼人變瞎,又能歪曲義人的話。
  • 出埃及記 23:9 - 不可壓迫寄居的,因為你們在埃及地也作過寄居的,知道寄居者的心情。
  • 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,到巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,他就是你們在聖所和祭壇中間所殺的,所有義人在地上所流的血,都要歸在你們身上。
  • 申命記 16:19 - 不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受賄賂,因為賄賂能使智慧人的眼變瞎,也能使義人的話顛倒過來。
  • 歷代志下 19:7 - 現在你們要敬畏耶和華;你們要謹慎行事,因為耶和華我們的 神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。”
  • 馬太福音 27:24 - 彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:“流這人的血,與我無關,你們自己負責吧。”
  • 馬太福音 27:25 - 群眾回答:“流他的血的責任,歸在我們和我們子孫的身上吧。”
  • 箴言 24:24 - 對壞人說 “你是好人”的, 萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
  • 箴言 17:23 - 惡人暗中(“暗中”原文作“從懷裡”)接受賄賂, 為要歪曲公正。
  • 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千萬不可喝酒; 掌權的不可貪飲烈酒。
  • 箴言 31:5 - 恐怕喝了酒,就忘記律例, 把困苦人的一切案件都顛倒了。
  • 彌迦書 7:3 - 他們雙手善於作惡, 官長和審判官都要求報酬; 達官貴人說出心裡的慾望; 他們歪曲了一切。
  • 彌迦書 3:11 - 城中的首領為賄賂而審判, 祭司為薪俸而教導, 先知為銀子說默示, 他們竟倚靠耶和華, 說: “耶和華不是在我們中間嗎? 災禍必不會臨到我們身上。”
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長存心悖逆, 與盜賊同夥; 人都貪愛賄賂, 追索私酬; 他們不替孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 雅各書 5:6 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
  • 詩篇 94:21 - 他們集結起來攻擊義人, 把無辜的人定了死罪。
  • 箴言 17:15 - 宣判惡人為義,裁定義人有罪, 二者都是耶和華所厭惡的。
  • 以賽亞書 10:2 - 他們想藉此屈枉窮乏人的公義, 剝奪我子民中困苦人的權利, 使寡婦作了他們的掠物, 使孤兒作了他們的擄物。
圣经
资源
计划
奉献