Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine! How terrible for those who are heroes at mixing drinks!
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些勇于饮酒, 以能力调浓酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些以饮酒称雄, 以调烈酒称霸的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些以饮酒称雄, 以调烈酒称霸的人。
  • 当代译本 - 那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些勇于喝酒, 又精于调和浓酒的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些喝酒的勇士、 调制烈酒的强人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些勇于饮酒, 以能力调浓酒的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些勇于饮酒, 以能力调浓酒的人。
  • New International Version - Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
  • English Standard Version - Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,
  • New Living Translation - What sorrow for those who are heroes at drinking wine and boast about all the alcohol they can hold.
  • Christian Standard Bible - Woe to those who are heroes at drinking wine, who are champions at pouring beer,
  • New American Standard Bible - Woe to those who are heroes in drinking wine, And valiant men in mixing intoxicating drink,
  • New King James Version - Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are heroes at drinking wine And men of strength in mixing intoxicating drinks,
  • American Standard Version - Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
  • King James Version - Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
  • New English Translation - Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.
  • World English Bible - Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。
  • 當代譯本 - 那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些勇於喝酒, 又精於調和濃酒的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些勇於喝酒, 豪於調和濃酒的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些喝酒的勇士、 調制烈酒的強人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人!
  • 文理和合譯本 - 勇於飲酒、能調醇醪、
  • 文理委辦譯本 - 人耽於酒、醞釀佳醴、為量甚大者、必有禍矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、有勇僅在飲酒、有能力僅在調和醇醪、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los valientes para beber vino, de los valentones que mezclan bebidas embriagantes,
  • 현대인의 성경 - 배짱 좋게 독주를 겁 없이 마구 퍼마시는 술고래들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто доблестен пить вино и силен смешивать крепкие напитки,
  • Восточный перевод - Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui êtes des héros quand il s’agit de consommer du vin, et des champions ╵pour vous gorger d’alcool ;
  • リビングバイブル - 酒ならだれにも負けないと豪語する者も同じです。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfere Männer, wenn es darum geht, starke Getränke zu mischen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tự cho mình là anh hùng uống rượu và khoe khoang về tửu lượng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่อวดเก่งในเรื่องดื่มสุรา และเป็นผู้ชนะเลิศในการผสมเหล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​เก่งกาจ​ใน​การ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​ชาย​ที่​แกล้วกล้า​ใน​การ​ผสม​สุรา
交叉引用
  • Isaiah 28:1 - How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a wreath of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
  • Isaiah 28:2 - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
  • Isaiah 28:3 - That city is like a wreath. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. But its enemies will walk all over it.
  • Isaiah 56:12 - “Come!” they shout. “Let’s get some wine! Let’s drink all the beer we can! Tomorrow we’ll do the same thing. And that will be even better than today.”
  • Proverbs 23:19 - My son, listen and be wise. Set your heart on the right path.
  • Proverbs 23:20 - Don’t join those who drink too much wine. Don’t join those who stuff themselves with meat.
  • Isaiah 28:7 - Israel’s leaders are drunk from wine. They can’t walk straight. They are drunk from beer. They are unsteady on their feet. Priests and prophets drink beer. They can’t walk straight. They are mixed up from drinking too much wine. They drink too much beer. They are unsteady on their feet. The prophets see visions but don’t really understand them. The priests aren’t able to make good decisions.
  • Habakkuk 2:15 - “How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.
  • Isaiah 5:11 - How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine! How terrible for those who are heroes at mixing drinks!
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些勇于饮酒, 以能力调浓酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些以饮酒称雄, 以调烈酒称霸的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些以饮酒称雄, 以调烈酒称霸的人。
  • 当代译本 - 那些以豪饮称霸、善于调酒的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些勇于喝酒, 又精于调和浓酒的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些喝酒的勇士、 调制烈酒的强人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些勇于饮酒, 以能力调浓酒的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些勇于饮酒, 以能力调浓酒的人。
  • New International Version - Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
  • English Standard Version - Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,
  • New Living Translation - What sorrow for those who are heroes at drinking wine and boast about all the alcohol they can hold.
  • Christian Standard Bible - Woe to those who are heroes at drinking wine, who are champions at pouring beer,
  • New American Standard Bible - Woe to those who are heroes in drinking wine, And valiant men in mixing intoxicating drink,
  • New King James Version - Woe to men mighty at drinking wine, Woe to men valiant for mixing intoxicating drink,
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who are heroes at drinking wine And men of strength in mixing intoxicating drinks,
  • American Standard Version - Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
  • King James Version - Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
  • New English Translation - Those who are champions at drinking wine are as good as dead, who display great courage when mixing strong drinks.
  • World English Bible - Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些以飲酒稱雄, 以調烈酒稱霸的人。
  • 當代譯本 - 那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些勇於喝酒, 又精於調和濃酒的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些勇於喝酒, 豪於調和濃酒的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些喝酒的勇士、 調制烈酒的強人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些勇於飲酒, 以能力調濃酒的人!
  • 文理和合譯本 - 勇於飲酒、能調醇醪、
  • 文理委辦譯本 - 人耽於酒、醞釀佳醴、為量甚大者、必有禍矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、有勇僅在飲酒、有能力僅在調和醇醪、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los valientes para beber vino, de los valentones que mezclan bebidas embriagantes,
  • 현대인의 성경 - 배짱 좋게 독주를 겁 없이 마구 퍼마시는 술고래들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто доблестен пить вино и силен смешивать крепкие напитки,
  • Восточный перевод - Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто доблестен пить вино и силён смешивать крепкие напитки,
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui êtes des héros quand il s’agit de consommer du vin, et des champions ╵pour vous gorger d’alcool ;
  • リビングバイブル - 酒ならだれにも負けないと豪語する者も同じです。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfere Männer, wenn es darum geht, starke Getränke zu mischen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tự cho mình là anh hùng uống rượu và khoe khoang về tửu lượng của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่อวดเก่งในเรื่องดื่มสุรา และเป็นผู้ชนะเลิศในการผสมเหล้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​เก่งกาจ​ใน​การ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น และ​ชาย​ที่​แกล้วกล้า​ใน​การ​ผสม​สุรา
  • Isaiah 28:1 - How terrible it will be for the city of Samaria! It sits on a hill like a wreath of flowers. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. It sits above a valley that has rich soil. How terrible it will be for the glorious beauty of that fading flower!
  • Isaiah 28:2 - The Lord will bring the strong and powerful king of Assyria against Samaria. The Lord will throw that city down to the ground with great force. It will be like a hailstorm. It will be like a wind that destroys everything. It will be like a driving rain and a flooding storm.
  • Isaiah 28:3 - That city is like a wreath. The leaders of Ephraim are drunk. They take pride in their city. But its enemies will walk all over it.
  • Isaiah 56:12 - “Come!” they shout. “Let’s get some wine! Let’s drink all the beer we can! Tomorrow we’ll do the same thing. And that will be even better than today.”
  • Proverbs 23:19 - My son, listen and be wise. Set your heart on the right path.
  • Proverbs 23:20 - Don’t join those who drink too much wine. Don’t join those who stuff themselves with meat.
  • Isaiah 28:7 - Israel’s leaders are drunk from wine. They can’t walk straight. They are drunk from beer. They are unsteady on their feet. Priests and prophets drink beer. They can’t walk straight. They are mixed up from drinking too much wine. They drink too much beer. They are unsteady on their feet. The prophets see visions but don’t really understand them. The priests aren’t able to make good decisions.
  • Habakkuk 2:15 - “How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.
  • Isaiah 5:11 - How terrible it will be for those who get up early in the morning to start drinking! How terrible for those who stay up late at night until they are drunk with wine!
圣经
资源
计划
奉献