Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:20 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
  • 当代译本 - 那些善恶不分、黑白颠倒、 甜苦不辨的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些称恶为善、称善为恶, 以黑暗为光、以光为黑暗, 以苦为甜、以甜为苦的人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些称恶为善、称善为恶, 以暗为光、以光为暗, 以苦为甜、以甜为苦的人。
  • New International Version - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who say that what is evil is good! How terrible for those who say that what is good is evil! How terrible for those who say that darkness is light and light is darkness! How terrible for those who say that what is bitter is sweet and what is sweet is bitter!
  • English Standard Version - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
  • New Living Translation - What sorrow for those who say that evil is good and good is evil, that dark is light and light is dark, that bitter is sweet and sweet is bitter.
  • The Message - Doom to you who call evil good and good evil, Who put darkness in place of light and light in place of darkness, Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • Christian Standard Bible - Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.
  • New American Standard Bible - Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • New King James Version - Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • American Standard Version - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • King James Version - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • New English Translation - Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.
  • World English Bible - Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
  • 當代譯本 - 那些善惡不分、黑白顛倒、 甜苦不辨的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些稱壞為好,稱好為壞的, 那些以暗為光,以光為暗的, 以苦為甜,以甜為苦的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些稱惡為善、稱善為惡, 以黑暗為光、以光為黑暗, 以苦為甜、以甜為苦的人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人!
  • 文理和合譯本 - 謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que llaman a lo malo bueno y a lo bueno malo, que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas, que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
  • 현대인의 성경 - 악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로 바꾸고 빛을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
  • Восточный перевод - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui nommez le mal bien et le bien mal, vous qui changez ╵les ténèbres en lumière, la lumière en ténèbres, vous qui changez ╵l’amertume en douceur et la douceur en amertume.
  • リビングバイブル - 彼らは白を黒、黒を白と言い、 苦いものを甘い、甘いものを苦いと言い張ります。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người gọi việc ác là thiện và việc thiện là ác, lấy tối làm sáng và lấy sáng làm tối, bảo đắng là ngọt và bảo ngọt là đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่เรียกชั่วว่าดี เรียกดีว่าชั่ว เรียกมืดว่าสว่าง ที่สว่างกลับว่ามืด เรียกขมว่าหวาน ที่หวานกลับว่าขม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรียก​ความ​ชั่ว​ว่า​ความ​ดี และ​เรียก​ความ​ดี​ว่า​ความ​ชั่ว ผู้​ที่​คิด​ว่า​ความ​สว่าง​เป็น​ความ​มืด และ​คิด​ว่า​ความ​มืด​เป็น​ความ​สว่าง ผู้​ที่​คิด​ว่า​ความ​ขม​นั้น​คือ​ความ​หวาน และ​ความ​หวาน​นั้น​คือ​ความ​ขม
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:17 - 你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:19 - 你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
  • 馬太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。
  • 馬太福音 23:23 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯神的誡命呢?
  • 馬太福音 15:4 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 阿摩司書 5:7 - 你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
  • 約伯記 17:12 - 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
  • 瑪拉基書 2:17 - 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」;或說:「公義的神在哪裏呢?」
  • 路加福音 11:34 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 路加福音 11:35 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 馬太福音 6:22 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。
  • 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 提摩太後書 3:3 - 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
  • 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
  • 箴言 17:15 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
  • 新标点和合本 - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。
  • 当代译本 - 那些善恶不分、黑白颠倒、 甜苦不辨的人有祸了!
  • 圣经新译本 - 那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!
  • 中文标准译本 - 祸哉!那些称恶为善、称善为恶, 以黑暗为光、以光为黑暗, 以苦为甜、以甜为苦的人!
  • 现代标点和合本 - 祸哉,那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人!
  • 和合本(拼音版) - 祸哉!那些称恶为善、称善为恶, 以暗为光、以光为暗, 以苦为甜、以甜为苦的人。
  • New International Version - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  • New International Reader's Version - How terrible it will be for those who say that what is evil is good! How terrible for those who say that what is good is evil! How terrible for those who say that darkness is light and light is darkness! How terrible for those who say that what is bitter is sweet and what is sweet is bitter!
  • English Standard Version - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!
  • New Living Translation - What sorrow for those who say that evil is good and good is evil, that dark is light and light is dark, that bitter is sweet and sweet is bitter.
  • The Message - Doom to you who call evil good and good evil, Who put darkness in place of light and light in place of darkness, Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • Christian Standard Bible - Woe to those who call evil good and good evil, who substitute darkness for light and light for darkness, who substitute bitter for sweet and sweet for bitter.
  • New American Standard Bible - Woe to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • New King James Version - Woe to those who call evil good, and good evil; Who put darkness for light, and light for darkness; Who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who call evil good, and good evil; Who substitute darkness for light and light for darkness; Who substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
  • American Standard Version - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • King James Version - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • New English Translation - Those who call evil good and good evil are as good as dead, who turn darkness into light and light into darkness, who turn bitter into sweet and sweet into bitter.
  • World English Bible - Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人。
  • 當代譯本 - 那些善惡不分、黑白顛倒、 甜苦不辨的人有禍了!
  • 聖經新譯本 - 那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人,有禍了!
  • 呂振中譯本 - 有禍啊,那些稱壞為好,稱好為壞的, 那些以暗為光,以光為暗的, 以苦為甜,以甜為苦的人!
  • 中文標準譯本 - 禍哉!那些稱惡為善、稱善為惡, 以黑暗為光、以光為黑暗, 以苦為甜、以甜為苦的人!
  • 現代標點和合本 - 禍哉,那些稱惡為善,稱善為惡, 以暗為光,以光為暗, 以苦為甜,以甜為苦的人!
  • 文理和合譯本 - 謂善為惡、謂惡為善、以光為暗、以暗為光、以苦為甘、以甘為苦、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本 - 人而以善為惡、以惡為善、以暗為光、以光為暗、以苦為甘、以甘為苦者、禍必及之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉斯人、稱惡為善、稱善為惡、以暗為明、以明為暗、以苦為甘、以甘為苦、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que llaman a lo malo bueno y a lo bueno malo, que tienen las tinieblas por luz y la luz por tinieblas, que tienen lo amargo por dulce y lo dulce por amargo!
  • 현대인의 성경 - 악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로 바꾸고 빛을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Горе тем, кто зовет зло добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким.
  • Восточный перевод - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто зло называет добром, а добро – злом, тьму считает светом, а свет – тьмой, горькое считает сладким, а сладкое – горьким!
  • La Bible du Semeur 2015 - Malheur à vous ╵qui nommez le mal bien et le bien mal, vous qui changez ╵les ténèbres en lumière, la lumière en ténèbres, vous qui changez ╵l’amertume en douceur et la douceur en amertume.
  • リビングバイブル - 彼らは白を黒、黒を白と言い、 苦いものを甘い、甘いものを苦いと言い張ります。
  • Nova Versão Internacional - Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo!
  • Hoffnung für alle - Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người gọi việc ác là thiện và việc thiện là ác, lấy tối làm sáng và lấy sáng làm tối, bảo đắng là ngọt và bảo ngọt là đắng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่ผู้ที่เรียกชั่วว่าดี เรียกดีว่าชั่ว เรียกมืดว่าสว่าง ที่สว่างกลับว่ามืด เรียกขมว่าหวาน ที่หวานกลับว่าขม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติ​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เรียก​ความ​ชั่ว​ว่า​ความ​ดี และ​เรียก​ความ​ดี​ว่า​ความ​ชั่ว ผู้​ที่​คิด​ว่า​ความ​สว่าง​เป็น​ความ​มืด และ​คิด​ว่า​ความ​มืด​เป็น​ความ​สว่าง ผู้​ที่​คิด​ว่า​ความ​ขม​นั้น​คือ​ความ​หวาน และ​ความ​หวาน​นั้น​คือ​ความ​ขม
  • 瑪拉基書 3:15 - 如今我們稱狂傲的人為有福,並且行惡的人得建立;他們雖然試探神,卻得脫離災難。』」
  • 馬太福音 23:16 - 「你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:『凡指着殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着殿中金子起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:17 - 你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們又說:『凡指着壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指着壇上禮物起誓的,他就該謹守。』
  • 馬太福音 23:19 - 你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,人指着壇起誓,就是指着壇和壇上一切所有的起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿裏的起誓;
  • 馬太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着神的寶座和那坐在上面的起誓。
  • 馬太福音 23:23 - 「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、茴香、芹菜獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。
  • 馬太福音 15:3 - 耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯神的誡命呢?
  • 馬太福音 15:4 - 神說:『當孝敬父母』;又說:『咒罵父母的,必治死他。』
  • 馬太福音 15:5 - 你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
  • 馬太福音 15:6 - 他就可以不孝敬父母。』這就是你們藉着遺傳,廢了神的誡命。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端,連買他們的主他們也不承認,自取速速地滅亡。
  • 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
  • 彼得後書 2:19 - 他們應許人得以自由,自己卻作敗壞的奴僕,因為人被誰制伏就是誰的奴僕。
  • 阿摩司書 5:7 - 你們這使公平變為茵蔯、 將公義丟棄於地的,
  • 約伯記 17:12 - 他們以黑夜為白晝, 說:亮光近乎黑暗。
  • 瑪拉基書 2:17 - 你們用言語煩瑣耶和華,你們還說:「我們在何事上煩瑣他呢?」因為你們說:「凡行惡的,耶和華眼看為善,並且他喜悅他們」;或說:「公義的神在哪裏呢?」
  • 路加福音 11:34 - 你眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
  • 路加福音 11:35 - 所以,你要省察,恐怕你裏頭的光或者黑暗了。
  • 馬太福音 6:22 - 「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。
  • 提摩太後書 3:1 - 你該知道,末世必有危險的日子來到。
  • 提摩太後書 3:2 - 因為那時,人要專顧自己,貪愛錢財,自誇,狂傲,謗讟,違背父母,忘恩負義,心不聖潔,
  • 提摩太後書 3:3 - 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
  • 提摩太後書 3:4 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
  • 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的外貌,卻背了敬虔的實意;這等人你要躲開。
  • 箴言 17:15 - 定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
圣经
资源
计划
奉献