Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
  • 新标点和合本 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
  • 当代译本 - 世人受羞辱,遭贬抑, 狂妄者眼目低垂。
  • 圣经新译本 - 卑贱人俯首,尊贵人降卑, 眼目高傲的也降卑。
  • 中文标准译本 - 人必被降卑,个个卑贱, 眼目高傲的也都卑贱。
  • 现代标点和合本 - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
  • 和合本(拼音版) - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
  • New International Version - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
  • New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Those who brag will be brought down.
  • English Standard Version - Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.
  • New Living Translation - Humanity will be destroyed, and people brought down; even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
  • Christian Standard Bible - Humanity is brought low, each person is humbled, and haughty eyes are humbled.
  • New American Standard Bible - So the common people will be humbled and the person of importance brought low, The eyes of the haughty also will be brought low.
  • New King James Version - People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
  • Amplified Bible - So the common man will be bowed down and the man of importance degraded, And the eyes of the proud (arrogant) will be degraded.
  • American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
  • King James Version - And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
  • New English Translation - Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
  • World English Bible - So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
  • 新標點和合本 - 卑賤人被壓服; 尊貴人降為卑; 眼目高傲的人也降為卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
  • 當代譯本 - 世人受羞辱,遭貶抑, 狂妄者眼目低垂。
  • 聖經新譯本 - 卑賤人俯首,尊貴人降卑, 眼目高傲的也降卑。
  • 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低, 驕傲人的眼目都必降低。
  • 中文標準譯本 - 人必被降卑,個個卑賤, 眼目高傲的也都卑賤。
  • 現代標點和合本 - 卑賤人被壓服, 尊貴人降為卑, 眼目高傲的人也降為卑。
  • 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
  • 文理委辦譯本 - 由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者必低、貴者必降、目高者必卑、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre será humillado, la humanidad, doblegada, y abatidos los ojos altivos.
  • 현대인의 성경 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les hommes ╵devront courber le dos, ils seront humiliés et tous les orgueilleux ╵devront baisser les yeux.
  • リビングバイブル - その日には、傲慢な者もちりの中にひれ伏し、 尊大な者も腰を低くします。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
  • Hoffnung für alle - So werde ich die Menschen in die Knie zwingen, sie alle müssen sich vor mir beugen. Wer früher eingebildet und hochmütig war, wird beschämt den Blick zu Boden senken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp; kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จึงถูกทำให้ตกต่ำลง และมนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย ผู้หยิ่งผยองถูกปราบให้ตกต่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์​จึง​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​แต่​ละ​คน​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง สายตา​ที่​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง
交叉引用
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
  • 以赛亚书 37:29 - 因你向我发烈怒, 你的狂傲上达我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 将嚼环放在你口里, 使你从原路转回去。’
  • 约伯记 40:11 - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 约伯记 40:12 - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
  • 耶利米书 5:9 - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 出埃及记 9:17 - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 以赛亚书 9:14 - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 9:16 - 因为引导这百姓的使他们走入迷途, 被引导的都必被吞灭。
  • 以赛亚书 9:17 - 所以,主不喜爱 他们的青年, 也不怜悯他们的孤儿和寡妇; 因为他们都是亵渎的,行恶的, 并且各人的口都说愚妄的话。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
  • 以赛亚书 37:23 - “‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主—万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 耶利米书 5:4 - 我说:“这些人实在是贫寒的, 他们是愚昧的, 因为不知道耶和华的作为, 也不知道他们上帝的法则。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 诗篇 62:9 - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 以赛亚书 24:2 - 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
  • 以赛亚书 24:3 - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 以赛亚书 24:4 - 大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。
  • 雅各书 1:9 - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
  • 雅各书 1:10 - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 雅各书 1:11 - 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 以赛亚书 2:9 - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
  • 新标点和合本 - 卑贱人被压服; 尊贵人降为卑; 眼目高傲的人也降为卑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
  • 当代译本 - 世人受羞辱,遭贬抑, 狂妄者眼目低垂。
  • 圣经新译本 - 卑贱人俯首,尊贵人降卑, 眼目高傲的也降卑。
  • 中文标准译本 - 人必被降卑,个个卑贱, 眼目高傲的也都卑贱。
  • 现代标点和合本 - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
  • 和合本(拼音版) - 卑贱人被压服, 尊贵人降为卑, 眼目高傲的人也降为卑。
  • New International Version - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
  • New International Reader's Version - So people will be brought low. Everyone will be made humble. Those who brag will be brought down.
  • English Standard Version - Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.
  • New Living Translation - Humanity will be destroyed, and people brought down; even the arrogant will lower their eyes in humiliation.
  • Christian Standard Bible - Humanity is brought low, each person is humbled, and haughty eyes are humbled.
  • New American Standard Bible - So the common people will be humbled and the person of importance brought low, The eyes of the haughty also will be brought low.
  • New King James Version - People shall be brought down, Each man shall be humbled, And the eyes of the lofty shall be humbled.
  • Amplified Bible - So the common man will be bowed down and the man of importance degraded, And the eyes of the proud (arrogant) will be degraded.
  • American Standard Version - And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
  • King James Version - And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
  • New English Translation - Men will be humiliated, they will be brought low; the proud will be brought low.
  • World English Bible - So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
  • 新標點和合本 - 卑賤人被壓服; 尊貴人降為卑; 眼目高傲的人也降為卑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人為之屈膝, 人就降為卑; 高傲的眼目也降為卑。
  • 當代譯本 - 世人受羞辱,遭貶抑, 狂妄者眼目低垂。
  • 聖經新譯本 - 卑賤人俯首,尊貴人降卑, 眼目高傲的也降卑。
  • 呂振中譯本 - 卑賤人俯首屈抑,尊貴人降低, 驕傲人的眼目都必降低。
  • 中文標準譯本 - 人必被降卑,個個卑賤, 眼目高傲的也都卑賤。
  • 現代標點和合本 - 卑賤人被壓服, 尊貴人降為卑, 眼目高傲的人也降為卑。
  • 文理和合譯本 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
  • 文理委辦譯本 - 由尊逮卑、皆必降格、雖昂首仰視、必使之屈抑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賤者必低、貴者必降、目高者必卑、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre será humillado, la humanidad, doblegada, y abatidos los ojos altivos.
  • 현대인의 성경 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • Восточный перевод - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Унижены будут люди, смирится всякий, и глаза надменных потупятся.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi tous les hommes ╵devront courber le dos, ils seront humiliés et tous les orgueilleux ╵devront baisser les yeux.
  • リビングバイブル - その日には、傲慢な者もちりの中にひれ伏し、 尊大な者も腰を低くします。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
  • Hoffnung für alle - So werde ich die Menschen in die Knie zwingen, sie alle müssen sich vor mir beugen. Wer früher eingebildet und hochmütig war, wird beschämt den Blick zu Boden senken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Loài người sẽ bị tiêu diệt, và dân chúng bị hạ thấp; kể cả con mắt của người kiêu ngạo cũng phải sụp xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์จึงถูกทำให้ตกต่ำลง และมนุษยชาติถูกทำให้ต่ำต้อย ผู้หยิ่งผยองถูกปราบให้ตกต่ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น มนุษย์​จึง​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​แต่​ละ​คน​ถูก​ทำให้​ตก​ต่ำ​ลง สายตา​ที่​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
  • 以赛亚书 37:29 - 因你向我发烈怒, 你的狂傲上达我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 将嚼环放在你口里, 使你从原路转回去。’
  • 约伯记 40:11 - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 约伯记 40:12 - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
  • 耶利米书 5:9 - 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。
  • 出埃及记 9:17 - 可是你仍然向我的百姓自高自大,不放他们走。
  • 以赛亚书 9:14 - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 9:16 - 因为引导这百姓的使他们走入迷途, 被引导的都必被吞灭。
  • 以赛亚书 9:17 - 所以,主不喜爱 他们的青年, 也不怜悯他们的孤儿和寡妇; 因为他们都是亵渎的,行恶的, 并且各人的口都说愚妄的话。 虽然如此,耶和华的怒气并未转消; 他的手依然伸出。
  • 以赛亚书 37:23 - “‘你辱骂谁,亵渎谁, 扬起声来,高举眼目攻击谁呢? 你攻击的是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主—万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
  • 启示录 6:15 - 地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士,和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
  • 启示录 6:16 - 向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 耶利米书 5:4 - 我说:“这些人实在是贫寒的, 他们是愚昧的, 因为不知道耶和华的作为, 也不知道他们上帝的法则。
  • 耶利米书 5:5 - 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。” 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。
  • 诗篇 62:9 - 人真是虚空, 人真是虚假; 放在天平里就必浮起, 他们一共比空气还轻。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 以赛亚书 24:2 - 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
  • 以赛亚书 24:3 - 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
  • 以赛亚书 24:4 - 大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。
  • 雅各书 1:9 - 卑微的弟兄要因高升而夸耀,
  • 雅各书 1:10 - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 雅各书 1:11 - 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
  • 以赛亚书 2:9 - 有人屈膝, 有人下跪; 所以,不要饶恕他们。
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
圣经
资源
计划
奉献