Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - さあ、私の愛する方のために、 ぶどう園の歌を歌いましょう。 私の愛する方のぶどう園は、 よく肥えた丘の上にありました。
  • 新标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事: 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
  • 当代译本 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
  • 圣经新译本 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 中文标准译本 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 现代标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 和合本(拼音版) - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • New International Version - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
  • New International Reader's Version - I will sing a song for the Lord. He is the one I love. It’s a song about his vineyard Israel. The one I love had a vineyard. It was on a hillside that had rich soil.
  • English Standard Version - Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
  • New Living Translation - Now I will sing for the one I love a song about his vineyard: My beloved had a vineyard on a rich and fertile hill.
  • The Message - I’ll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard. He hoed the soil and pulled the weeds, and planted the very best vines. He built a lookout, built a winepress, a vineyard to be proud of. He looked for a vintage yield of grapes, but for all his pains he got garbage grapes.
  • Christian Standard Bible - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
  • New American Standard Bible - Let me sing now for my beloved A song of my beloved about His vineyard. My beloved had a vineyard on a fertile hill.
  • New King James Version - Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill.
  • Amplified Bible - Now let me sing for my greatly Beloved [Lord] A song of my Beloved about His vineyard (His chosen people). My greatly Beloved had a vineyard on a very fertile slope (the promised land, Canaan).
  • American Standard Version - Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
  • King James Version - Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
  • New English Translation - I will sing to my love – a song to my lover about his vineyard. My love had a vineyard on a fertile hill.
  • World English Bible - Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
  • 新標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 當代譯本 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 呂振中譯本 - 讓我來歌唱我所愛的人, 來唱 一首愛歌論到他的葡萄園: 我所愛的人有葡萄園 在肥美的山岡上。
  • 中文標準譯本 - 我要為我所愛的人唱歌—— 一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。 我所愛的人有一個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
  • 現代標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。 我所親愛的有葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 文理和合譯本 - 我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、
  • 文理委辦譯本 - 良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
  • Nueva Versión Internacional - Cantaré en nombre de mi amigo querido una canción dedicada a su viña. Mi amigo querido tenía una viña en una ladera fértil.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
  • Новый Русский Перевод - Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
  • Nova Versão Internacional - Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
  • Hoffnung für alle - Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tôi sẽ hát cho Người yêu quý của tôi một bài ca về vườn nho của Người: Người yêu quý của tôi có một vườn nho trên đồi rất phì nhiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขับร้องบทเพลงแด่ผู้ที่เป็นที่รักของ ข้าพเจ้า เกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่งบนไหล่ เขาอันอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ให้​กับ​เพื่อน​รัก​ของ​ข้าพเจ้า เพลง​รัก​ของ​สวน​องุ่น​ของ​เพื่อน​ข้าพเจ้า เพื่อน​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​มี​สวน​องุ่น บน​เนิน​เขา​ที่​อุดม​สมบูรณ์​ยิ่ง
交叉引用
  • イザヤ書 27:2 - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
  • イザヤ書 27:3 - 「イスラエルはわたしのぶどう園。 神であるこのわたしが、 実を結ぶぶどうの手入れをする。 毎日水をかけ、昼も夜も、 敵が近づかないように見張る。
  • 申命記 31:19 - その警告のために、次の歌を書き記しなさい。
  • 申命記 31:20 - 彼らの先祖に約束した乳とみつの流れる地で順調にいき、ぜいたくに慣れてくると、彼らはわたしをうとみ、平然と契約を破り、外国の神々を拝むようになるからだ。
  • 申命記 31:21 - そしてついに、大きな災いが襲うのだ。その時、代々歌い続けられたこの歌を聞き、どうしてそんなことが起こったのか思い知るだろう。この民がどんな民か、約束の地に入る前からわたしははっきり知っている。」
  • 申命記 31:22 - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
  • 詩篇 101:1 - 主よ。あなたがどんなに恵み深く 公正なお方であるかを、ほめ歌います。
  • 雅歌 5:2 - ある夜のことです。眠っているとき、 夢の中で愛する方の声が聞こえました。 あの方は、私の寝室のドアをたたいていました。 『いとしい人、私の恋人、私のかわいい鳩よ、 開けておくれ。 夜通し外にいたので、すっかり露にぬれてしまった。』
  • 士師記 5:1 - デボラとバラクは、この大勝利をたたえて歌いました。
  • 士師記 5:2 - 「主をほめたたえよ。 イスラエルの指導者が雄々しく先頭を行くと、 民は喜んで従った。 そうだ、主をほめたたえよ。
  • 士師記 5:3 - 王よ、君主よ、耳を傾けよ。 イスラエルの神、主にささげる私の歌声に。
  • 士師記 5:4 - 主がセイルからわれわれを導き出し、 エドムの平原を進まれた時、 地は震え、天は雨を降らせた。
  • 士師記 5:5 - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
  • 士師記 5:6 - シャムガルの日々に、ヤエルの日々に、 街道は荒れ果て、 旅人は細いわき道を通った。
  • 士師記 5:7 - デボラがイスラエルの母となるまでは、 イスラエルの人口は減り続けた。
  • 士師記 5:8 - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
  • 士師記 5:9 - 喜んで自らをささげるイスラエルの指導者たちの姿に、 どれほど私は喜んだことか。 主をほめたたえよ。
  • 士師記 5:10 - 全イスラエルよ、貧しい者も富む者も賛美の列に加われ。 さあ、白いろばに乗り、豪華な敷物に座る者も、 歩くほかない貧しい者も。
  • 士師記 5:11 - 村の楽隊は井戸の回りに集まり、 主の勝利を歌う。 くり返しくり返し、 主がどれほど、農民の軍隊イスラエルをお助けくださったかを。 主の民は、城門を通って行進した。
  • 士師記 5:12 - 目を覚ませ、デボラ。 高らかに歌え。 起きよ、バラク。 アビノアムの子よ、とりこを引き連れて進め。
  • 士師記 5:13 - 生き残った者は堂々と タボル山から下りて来た。 主の民は、大敵を向こうに回して降りて来た。 エフライムから、ベニヤミンから マキルから、ゼブルンからやって来た。
  • 士師記 5:15 - イッサカルの指導者は デボラやバラクともども谷へと下った。 谷を突進することが、主のご命令だから。 ルベン族は出て行かなかった。
  • 士師記 5:16 - なぜ、おまえは牧場の柵内の家に座し、 羊飼いの笛をもてあそんでいたのか。 そうだ。ルベン族は落ち着きを失っている。
  • 士師記 5:17 - なぜ、ギルアデはヨルダン川の向こうでとどまったのか。 なぜ、ダンは舟から下りて来なかったのか。 なぜ、アシェルは海辺に座り込み、 波止場でのんきにかまえていたのか。
  • 士師記 5:18 - しかし、ゼブルンとナフタリの両部族は いのちを賭して戦場に赴いた。
  • 士師記 5:19 - カナンの諸王はメギドの泉のほとりタナクで抗戦したが、 勝利は得られなかった。
  • 士師記 5:20 - 天の星さえもシセラと戦った。
  • 士師記 5:21 - キションの逆巻く流れが彼らを押し流したのだ。 わが心よ、勇ましく進め。
  • 士師記 5:22 - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
  • 士師記 5:23 - だが、主の使いはメロズの町にのろいをかけた。 『その住民を激しくのろえ。 主の民を助けにも来ず、 敵と戦いもしなかった者たちめ』と。
  • 士師記 5:24 - 祝福あれ、ケニ人ヘベルの妻、ヤエルに。 天幕に住む女のうち、 彼女ほど祝福された者はない。
  • 士師記 5:25 - 水を求めるシセラに ヤエルは高価なコップで牛乳を勧めた。
  • 士師記 5:26 - 天幕の杭と職人の槌とを手に取るや、 シセラのこめかみを刺し通し、 その頭を砕いた。 杭が頭を刺し通すまで打ち続けた。
  • 士師記 5:27 - ついにシセラはヤエルの足もとに倒れて死んだ。
  • 士師記 5:28 - シセラの母は、窓から外を眺めながら、 息子の帰りを待っていた。 『なぜ、あの子の戦車はなかなか戻らないのか。 なぜ、あの車の音が聞こえないのか。』
  • 士師記 5:29 - 女官たちは答え、母もくり返した。
  • 士師記 5:30 - 『戦利品が多くて分配に手間取るのでしょう。 勇士はおのおの、一人か二人の娘をあてがわれ、 シセラ様は豪華な織物を手にし、 贈り物をどっさり携えてお帰りになるでしょう。』
  • 士師記 5:31 - 主よ、敵をみなシセラのように滅ぼしてください。 主を愛する者を太陽のように輝かせてください。」 そののち、イスラエルには四十年間、平和が続きました。
  • 雅歌 2:16 - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • 詩篇 45:1 - 私の心は美しい思いであふれています。 さあ、うるわしい詩を王にささげましょう。 またたくまに物語をつづる詩人のように、 ことばがわき上がってくるのです。
  • 雅歌 6:3 - 私は愛する方のもの、愛する方は私のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。」 「
  • 雅歌 8:11 - 王様はバアル・ハモンに ぶどう園を持っています。 それを土地の使用人に、 めいめい銀貨千枚で貸しています。
  • 雅歌 8:12 - でも、王様。 私のぶどう園の場合は、王様には銀貨千枚を差し上げ、 管理人には銀貨二百枚ずつを払います。
  • 雅歌 5:16 - あの方のことばは、うっとりするほどです。 あの方のすべてがすてきなのです。 エルサレムの娘さん。 これが私の愛する方、私の恋人です。」
  • ヨハネの福音書 15:1 - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
  • マタイの福音書 21:33 - もう一つのたとえを話しましょう。ある農園主がぶどう園を造り、垣根を巡らし、見張りの塔を建てました。そして、収穫の何割かを取り分にするという約束で、農夫たちにぶどう園を貸し、自分は外国へ行って、そこに住んでいました。
  • エレミヤ書 2:21 - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • ルカの福音書 20:9 - それから、イエスはまた人々のほうを向き、次のようなたとえを話されました。「ある人がぶどう園を造り、それを数人の農夫に貸して外国へ行き、長いことそこに住んでいました。
  • マルコの福音書 12:1 - それからイエスは、たとえを使って人々に話し始められました。「ある農園主がぶどう園を造り、垣根を巡らし、ぶどうの汁をしぼる穴を掘り、見張りのやぐらを建てました。そして、このぶどう園を農夫たちに貸し、外国へ出かけました。
  • 詩篇 80:8 - 神は私たちをエジプトから、 弱々しいぶどうの木を運ぶようにして連れ出し、 約束の地から異教の民を追い出して、 そこに植えてくださいました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - さあ、私の愛する方のために、 ぶどう園の歌を歌いましょう。 私の愛する方のぶどう園は、 よく肥えた丘の上にありました。
  • 新标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事: 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
  • 当代译本 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
  • 圣经新译本 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 中文标准译本 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
  • 现代标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
  • 和合本(拼音版) - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
  • New International Version - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
  • New International Reader's Version - I will sing a song for the Lord. He is the one I love. It’s a song about his vineyard Israel. The one I love had a vineyard. It was on a hillside that had rich soil.
  • English Standard Version - Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
  • New Living Translation - Now I will sing for the one I love a song about his vineyard: My beloved had a vineyard on a rich and fertile hill.
  • The Message - I’ll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard. He hoed the soil and pulled the weeds, and planted the very best vines. He built a lookout, built a winepress, a vineyard to be proud of. He looked for a vintage yield of grapes, but for all his pains he got garbage grapes.
  • Christian Standard Bible - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
  • New American Standard Bible - Let me sing now for my beloved A song of my beloved about His vineyard. My beloved had a vineyard on a fertile hill.
  • New King James Version - Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill.
  • Amplified Bible - Now let me sing for my greatly Beloved [Lord] A song of my Beloved about His vineyard (His chosen people). My greatly Beloved had a vineyard on a very fertile slope (the promised land, Canaan).
  • American Standard Version - Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
  • King James Version - Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
  • New English Translation - I will sing to my love – a song to my lover about his vineyard. My love had a vineyard on a fertile hill.
  • World English Bible - Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
  • 新標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 當代譯本 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
  • 聖經新譯本 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 呂振中譯本 - 讓我來歌唱我所愛的人, 來唱 一首愛歌論到他的葡萄園: 我所愛的人有葡萄園 在肥美的山岡上。
  • 中文標準譯本 - 我要為我所愛的人唱歌—— 一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。 我所愛的人有一個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
  • 現代標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。 我所親愛的有葡萄園,在肥美的山岡上。
  • 文理和合譯本 - 我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、
  • 文理委辦譯本 - 良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
  • Nueva Versión Internacional - Cantaré en nombre de mi amigo querido una canción dedicada a su viña. Mi amigo querido tenía una viña en una ladera fértil.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
  • Новый Русский Перевод - Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
  • Nova Versão Internacional - Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
  • Hoffnung für alle - Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tôi sẽ hát cho Người yêu quý của tôi một bài ca về vườn nho của Người: Người yêu quý của tôi có một vườn nho trên đồi rất phì nhiêu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขับร้องบทเพลงแด่ผู้ที่เป็นที่รักของ ข้าพเจ้า เกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่งบนไหล่ เขาอันอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​ให้​กับ​เพื่อน​รัก​ของ​ข้าพเจ้า เพลง​รัก​ของ​สวน​องุ่น​ของ​เพื่อน​ข้าพเจ้า เพื่อน​รัก​ของ​ข้าพเจ้า​มี​สวน​องุ่น บน​เนิน​เขา​ที่​อุดม​สมบูรณ์​ยิ่ง
  • イザヤ書 27:2 - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
  • イザヤ書 27:3 - 「イスラエルはわたしのぶどう園。 神であるこのわたしが、 実を結ぶぶどうの手入れをする。 毎日水をかけ、昼も夜も、 敵が近づかないように見張る。
  • 申命記 31:19 - その警告のために、次の歌を書き記しなさい。
  • 申命記 31:20 - 彼らの先祖に約束した乳とみつの流れる地で順調にいき、ぜいたくに慣れてくると、彼らはわたしをうとみ、平然と契約を破り、外国の神々を拝むようになるからだ。
  • 申命記 31:21 - そしてついに、大きな災いが襲うのだ。その時、代々歌い続けられたこの歌を聞き、どうしてそんなことが起こったのか思い知るだろう。この民がどんな民か、約束の地に入る前からわたしははっきり知っている。」
  • 申命記 31:22 - その日モーセは、歌を書き記し、イスラエルの国民に教えました。
  • 詩篇 101:1 - 主よ。あなたがどんなに恵み深く 公正なお方であるかを、ほめ歌います。
  • 雅歌 5:2 - ある夜のことです。眠っているとき、 夢の中で愛する方の声が聞こえました。 あの方は、私の寝室のドアをたたいていました。 『いとしい人、私の恋人、私のかわいい鳩よ、 開けておくれ。 夜通し外にいたので、すっかり露にぬれてしまった。』
  • 士師記 5:1 - デボラとバラクは、この大勝利をたたえて歌いました。
  • 士師記 5:2 - 「主をほめたたえよ。 イスラエルの指導者が雄々しく先頭を行くと、 民は喜んで従った。 そうだ、主をほめたたえよ。
  • 士師記 5:3 - 王よ、君主よ、耳を傾けよ。 イスラエルの神、主にささげる私の歌声に。
  • 士師記 5:4 - 主がセイルからわれわれを導き出し、 エドムの平原を進まれた時、 地は震え、天は雨を降らせた。
  • 士師記 5:5 - イスラエルの神、主の前では、 シナイ山さえ揺れ動いた。
  • 士師記 5:6 - シャムガルの日々に、ヤエルの日々に、 街道は荒れ果て、 旅人は細いわき道を通った。
  • 士師記 5:7 - デボラがイスラエルの母となるまでは、 イスラエルの人口は減り続けた。
  • 士師記 5:8 - イスラエルが新しい神々を選んだ時、 すべてが衰えた。 いったい、どこのだれが盾や槍を持たせてくれるというのか。 イスラエルの兵四万のうちから武器は消えた。
  • 士師記 5:9 - 喜んで自らをささげるイスラエルの指導者たちの姿に、 どれほど私は喜んだことか。 主をほめたたえよ。
  • 士師記 5:10 - 全イスラエルよ、貧しい者も富む者も賛美の列に加われ。 さあ、白いろばに乗り、豪華な敷物に座る者も、 歩くほかない貧しい者も。
  • 士師記 5:11 - 村の楽隊は井戸の回りに集まり、 主の勝利を歌う。 くり返しくり返し、 主がどれほど、農民の軍隊イスラエルをお助けくださったかを。 主の民は、城門を通って行進した。
  • 士師記 5:12 - 目を覚ませ、デボラ。 高らかに歌え。 起きよ、バラク。 アビノアムの子よ、とりこを引き連れて進め。
  • 士師記 5:13 - 生き残った者は堂々と タボル山から下りて来た。 主の民は、大敵を向こうに回して降りて来た。 エフライムから、ベニヤミンから マキルから、ゼブルンからやって来た。
  • 士師記 5:15 - イッサカルの指導者は デボラやバラクともども谷へと下った。 谷を突進することが、主のご命令だから。 ルベン族は出て行かなかった。
  • 士師記 5:16 - なぜ、おまえは牧場の柵内の家に座し、 羊飼いの笛をもてあそんでいたのか。 そうだ。ルベン族は落ち着きを失っている。
  • 士師記 5:17 - なぜ、ギルアデはヨルダン川の向こうでとどまったのか。 なぜ、ダンは舟から下りて来なかったのか。 なぜ、アシェルは海辺に座り込み、 波止場でのんきにかまえていたのか。
  • 士師記 5:18 - しかし、ゼブルンとナフタリの両部族は いのちを賭して戦場に赴いた。
  • 士師記 5:19 - カナンの諸王はメギドの泉のほとりタナクで抗戦したが、 勝利は得られなかった。
  • 士師記 5:20 - 天の星さえもシセラと戦った。
  • 士師記 5:21 - キションの逆巻く流れが彼らを押し流したのだ。 わが心よ、勇ましく進め。
  • 士師記 5:22 - 聞け、敵軍のひづめが地を踏み鳴らす音を。 見よ、軍馬が跳ね回る姿を。
  • 士師記 5:23 - だが、主の使いはメロズの町にのろいをかけた。 『その住民を激しくのろえ。 主の民を助けにも来ず、 敵と戦いもしなかった者たちめ』と。
  • 士師記 5:24 - 祝福あれ、ケニ人ヘベルの妻、ヤエルに。 天幕に住む女のうち、 彼女ほど祝福された者はない。
  • 士師記 5:25 - 水を求めるシセラに ヤエルは高価なコップで牛乳を勧めた。
  • 士師記 5:26 - 天幕の杭と職人の槌とを手に取るや、 シセラのこめかみを刺し通し、 その頭を砕いた。 杭が頭を刺し通すまで打ち続けた。
  • 士師記 5:27 - ついにシセラはヤエルの足もとに倒れて死んだ。
  • 士師記 5:28 - シセラの母は、窓から外を眺めながら、 息子の帰りを待っていた。 『なぜ、あの子の戦車はなかなか戻らないのか。 なぜ、あの車の音が聞こえないのか。』
  • 士師記 5:29 - 女官たちは答え、母もくり返した。
  • 士師記 5:30 - 『戦利品が多くて分配に手間取るのでしょう。 勇士はおのおの、一人か二人の娘をあてがわれ、 シセラ様は豪華な織物を手にし、 贈り物をどっさり携えてお帰りになるでしょう。』
  • 士師記 5:31 - 主よ、敵をみなシセラのように滅ぼしてください。 主を愛する者を太陽のように輝かせてください。」 そののち、イスラエルには四十年間、平和が続きました。
  • 雅歌 2:16 - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • 詩篇 45:1 - 私の心は美しい思いであふれています。 さあ、うるわしい詩を王にささげましょう。 またたくまに物語をつづる詩人のように、 ことばがわき上がってくるのです。
  • 雅歌 6:3 - 私は愛する方のもの、愛する方は私のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。」 「
  • 雅歌 8:11 - 王様はバアル・ハモンに ぶどう園を持っています。 それを土地の使用人に、 めいめい銀貨千枚で貸しています。
  • 雅歌 8:12 - でも、王様。 私のぶどう園の場合は、王様には銀貨千枚を差し上げ、 管理人には銀貨二百枚ずつを払います。
  • 雅歌 5:16 - あの方のことばは、うっとりするほどです。 あの方のすべてがすてきなのです。 エルサレムの娘さん。 これが私の愛する方、私の恋人です。」
  • ヨハネの福音書 15:1 - わたしはまことのぶどうの木、わたしの父はぶどう園の農夫です。
  • マタイの福音書 21:33 - もう一つのたとえを話しましょう。ある農園主がぶどう園を造り、垣根を巡らし、見張りの塔を建てました。そして、収穫の何割かを取り分にするという約束で、農夫たちにぶどう園を貸し、自分は外国へ行って、そこに住んでいました。
  • エレミヤ書 2:21 - こんなことが、ありえるだろうか。 どうして、こんなことになったのか。 おまえを植えた時、あれほど注意して、 最上の苗木を選んだのに、 どうしてこれほど堕落した悪い作物がなったのか。
  • ルカの福音書 20:9 - それから、イエスはまた人々のほうを向き、次のようなたとえを話されました。「ある人がぶどう園を造り、それを数人の農夫に貸して外国へ行き、長いことそこに住んでいました。
  • マルコの福音書 12:1 - それからイエスは、たとえを使って人々に話し始められました。「ある農園主がぶどう園を造り、垣根を巡らし、ぶどうの汁をしぼる穴を掘り、見張りのやぐらを建てました。そして、このぶどう園を農夫たちに貸し、外国へ出かけました。
  • 詩篇 80:8 - 神は私たちをエジプトから、 弱々しいぶどうの木を運ぶようにして連れ出し、 約束の地から異教の民を追い出して、 そこに植えてくださいました。
圣经
资源
计划
奉献