逐节对照
- 現代標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事。 我所親愛的有葡萄園,在肥美的山岡上。
- 新标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事: 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。
- 当代译本 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
- 圣经新译本 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
- 中文标准译本 - 我要为我所爱的人唱歌—— 一首我爱人的歌,有关他葡萄园的歌。 我所爱的人有一个葡萄园, 在肥沃的山冈上。
- 现代标点和合本 - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
- 和合本(拼音版) - 我要为我所亲爱的唱歌, 是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。 我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。
- New International Version - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
- New International Reader's Version - I will sing a song for the Lord. He is the one I love. It’s a song about his vineyard Israel. The one I love had a vineyard. It was on a hillside that had rich soil.
- English Standard Version - Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.
- New Living Translation - Now I will sing for the one I love a song about his vineyard: My beloved had a vineyard on a rich and fertile hill.
- The Message - I’ll sing a ballad to the one I love, a love ballad about his vineyard: The one I love had a vineyard, a fine, well-placed vineyard. He hoed the soil and pulled the weeds, and planted the very best vines. He built a lookout, built a winepress, a vineyard to be proud of. He looked for a vintage yield of grapes, but for all his pains he got garbage grapes.
- Christian Standard Bible - I will sing about the one I love, a song about my loved one’s vineyard: The one I love had a vineyard on a very fertile hill.
- New American Standard Bible - Let me sing now for my beloved A song of my beloved about His vineyard. My beloved had a vineyard on a fertile hill.
- New King James Version - Now let me sing to my Well-beloved A song of my Beloved regarding His vineyard: My Well-beloved has a vineyard On a very fruitful hill.
- Amplified Bible - Now let me sing for my greatly Beloved [Lord] A song of my Beloved about His vineyard (His chosen people). My greatly Beloved had a vineyard on a very fertile slope (the promised land, Canaan).
- American Standard Version - Let me sing for my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved had a vineyard in a very fruitful hill:
- King James Version - Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
- New English Translation - I will sing to my love – a song to my lover about his vineyard. My love had a vineyard on a fertile hill.
- World English Bible - Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
- 新標點和合本 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
- 當代譯本 - 我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌: 我所愛的在肥沃的山岡上有一個葡萄園。
- 聖經新譯本 - 我要為我所愛的唱歌, 這歌是關於他的葡萄園: 我所愛的人有一個葡萄園,在肥美的山岡上。
- 呂振中譯本 - 讓我來歌唱我所愛的人, 來唱 一首愛歌論到他的葡萄園: 我所愛的人有葡萄園 在肥美的山岡上。
- 中文標準譯本 - 我要為我所愛的人唱歌—— 一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。 我所愛的人有一個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
- 文理和合譯本 - 我為良友而歌、論其葡萄園曰、良友有園、在彼山岡、其地膏腴、
- 文理委辦譯本 - 良友有園、栽植葡萄、因作歌以賦其事、歌曰、良友有園、栽植葡萄、在彼山岡、其地膏腴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為良友作歌、歌中論良友與其葡萄園之事、我良友有葡萄園、植於膏腴之山岡、
- Nueva Versión Internacional - Cantaré en nombre de mi amigo querido una canción dedicada a su viña. Mi amigo querido tenía una viña en una ladera fértil.
- 현대인의 성경 - 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
- Новый Русский Перевод - Я спою Любимому моему песню о Его винограднике: Виноградник был у Любимого моего на плодородном холме.
- Восточный перевод - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я спою моему Другу песню о Его винограднике: Виноградник был у Друга моего на плодородном холме.
- La Bible du Semeur 2015 - Je veux chanter ╵pour mon ami la chanson de mon bien-aimé ╵au sujet de sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
- リビングバイブル - さあ、私の愛する方のために、 ぶどう園の歌を歌いましょう。 私の愛する方のぶどう園は、 よく肥えた丘の上にありました。
- Nova Versão Internacional - Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
- Hoffnung für alle - Hört! Ich will ein Lied singen, ein Lied von meinem besten Freund und seinem Weinberg: »Auf einem Hügel, sonnig und fruchtbar, lag das Grundstück meines Freundes. Dort wollte er einen Weinberg anlegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, tôi sẽ hát cho Người yêu quý của tôi một bài ca về vườn nho của Người: Người yêu quý của tôi có một vườn nho trên đồi rất phì nhiêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะขับร้องบทเพลงแด่ผู้ที่เป็นที่รักของ ข้าพเจ้า เกี่ยวกับสวนองุ่นของเขา ที่รักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่นแปลงหนึ่งบนไหล่ เขาอันอุดมสมบูรณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้ข้าพเจ้าร้องเพลงให้กับเพื่อนรักของข้าพเจ้า เพลงรักของสวนองุ่นของเพื่อนข้าพเจ้า เพื่อนรักของข้าพเจ้ามีสวนองุ่น บนเนินเขาที่อุดมสมบูรณ์ยิ่ง
交叉引用
- 以賽亞書 27:2 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
- 以賽亞書 27:3 - 「我耶和華是看守葡萄園的, 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
- 申命記 31:19 - 現在你要寫一篇歌,教導以色列人,傳給他們,使這歌見證他們的不是。
- 申命記 31:20 - 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裡吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,侍奉他們,藐視我,背棄我的約。
- 申命記 31:21 - 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」
- 申命記 31:22 - 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。
- 詩篇 101:1 - 我要歌唱慈愛和公平, 耶和華啊,我要向你歌頌。
- 雅歌 5:2 - 我身睡臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音! 他敲門說: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人, 求你給我開門, 因我的頭滿了露水, 我的頭髮被夜露滴濕。」
- 士師記 5:1 - 那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,說:
- 士師記 5:2 - 「因為以色列中有軍長率領, 百姓也甘心犧牲自己, 你們應當頌讚耶和華。
- 士師記 5:3 - 君王啊,要聽! 王子啊,要側耳而聽! 我要向耶和華歌唱, 我要歌頌耶和華以色列的神。
- 士師記 5:4 - 耶和華啊,你從西珥出來, 由以東地行走, 那時地震天漏, 雲也落雨。
- 士師記 5:5 - 山見耶和華的面就震動, 西奈山見耶和華以色列神的面也是如此。
- 士師記 5:6 - 「在亞拿之子珊迦的時候, 又在雅億的日子, 大道無人行走, 都是繞道而行。
- 士師記 5:7 - 以色列中的官長停職, 直到我底波拉興起, 等我興起做以色列的母。
- 士師記 5:8 - 以色列人選擇新神, 爭戰的事就臨到城門, 那時,以色列四萬人中 豈能見藤牌槍矛呢?
- 士師記 5:9 - 我心傾向以色列的首領, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當頌讚耶和華!
- 士師記 5:10 - 騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的, 你們都當傳揚。
- 士師記 5:11 - 在遠離弓箭響聲打水之處, 人必述說耶和華公義的作為, 就是他治理以色列公義的作為。 那時耶和華的民下到城門。
- 士師記 5:12 - 「底波拉啊,興起,興起! 你當興起,興起,唱歌! 亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興, 擄掠你的敵人!
- 士師記 5:13 - 那時有餘剩的貴胄和百姓一同下來; 耶和華降臨,為我攻擊勇士。
- 士師記 5:14 - 有根本在亞瑪力人的地, 從以法蓮下來的; 便雅憫在民中跟隨你; 有掌權的從瑪吉下來; 有持杖檢點民數的從西布倫下來;
- 士師記 5:15 - 以薩迦的首領與底波拉同來, 以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。 眾人都跟隨巴拉衝下平原。 在魯本的溪水旁,有心中定大志的。
- 士師記 5:16 - 你為何坐在羊圈內 聽群中吹笛的聲音呢? 在魯本的溪水旁,有心中設大謀的。
- 士師記 5:17 - 基列人安居在約旦河外。 但人為何等在船上? 亞設人在海口靜坐, 在港口安居。
- 士師記 5:18 - 西布倫人是拼命敢死的, 拿弗他利人在田野的高處也是如此。
- 士師記 5:19 - 「君王都來爭戰。 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻未得擄掠銀錢。
- 士師記 5:20 - 星宿從天上爭戰, 從其軌道攻擊西西拉。
- 士師記 5:21 - 基順古河把敵人沖沒。 我的靈啊,應當努力前行!
- 士師記 5:22 - 那時壯馬馳驅, 踢跳,奔騰。
- 士師記 5:23 - 耶和華的使者說: 『應當咒詛米羅斯, 大大咒詛其中的居民, 因為他們不來幫助耶和華, 不來幫助耶和華攻擊勇士。』
- 士師記 5:24 - 願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣, 比住帳篷的婦人更蒙福祉!
- 士師記 5:25 - 西西拉求水, 雅億給他奶子, 用寶貴的盤子給他奶油。
- 士師記 5:26 - 雅億左手拿著帳篷的橛子, 右手拿著匠人的錘子, 擊打西西拉, 打傷他的頭, 把他的鬢角打破穿通。
- 士師記 5:27 - 西西拉在她腳前曲身仆倒, 在她腳前曲身倒臥; 在哪裡曲身,就在哪裡死亡。
- 士師記 5:28 - 「西西拉的母親從窗戶裡往外觀看, 從窗櫺中呼叫說: 『他的戰車為何耽延不來呢? 他的車輪為何行得慢呢?』
- 士師記 5:29 - 聰明的宮女安慰她 , 她也自言自語地說:
- 士師記 5:30 - 『他們莫非得財而分? 每人得了一兩個女子。 西西拉得了彩衣為擄物, 得繡花的彩衣為掠物。 這彩衣兩面繡花, 乃是披在被擄之人頸項上的。』
- 士師記 5:31 - 耶和華啊, 願你的仇敵都這樣滅亡! 願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!」 這樣,國中太平四十年。
- 雅歌 2:16 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
- 詩篇 45:1 - 我心裡湧出美辭, 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
- 雅歌 6:3 - 我屬我的良人, 我的良人也屬我; 他在百合花中牧放群羊。
- 雅歌 8:11 - 所羅門在巴力哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園交給看守的人, 為其中的果子必交一千舍客勒銀子。
- 雅歌 8:12 - 我自己的葡萄園在我面前, 所羅門哪,一千舍客勒歸你, 二百舍客勒歸看守果子的人。
- 雅歌 5:16 - 他的口極其甘甜, 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人, 這是我的朋友。
- 約翰福音 15:1 - 「我是真葡萄樹,我父是栽培的人。
- 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
- 耶利米書 2:21 - 然而我栽你是上等的葡萄樹, 全然是真種子, 你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
- 路加福音 20:9 - 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
- 馬可福音 12:1 - 耶穌就用比喻對他們說:「有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。
- 詩篇 80:8 - 你從埃及挪出一棵葡萄樹, 趕出外邦人,把這樹栽上。