逐节对照
- Восточный перевод - Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, а на святого Бога Исраила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!
- 新标点和合本 - 祸哉!那些下埃及求帮助的, 是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆, 并倚靠强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那些下埃及求帮助的, 他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车, 并倚靠强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那些下埃及求帮助的, 他们仰赖马匹,倚靠甚多的战车, 并倚靠强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
- 当代译本 - 那些下到埃及寻求帮助的人有祸了! 他们仰赖战马,倚靠众多的战车和强壮的骑兵, 却不仰望以色列的圣者, 不寻求耶和华。
- 圣经新译本 - 那些下埃及求帮助, 倚靠马匹, 倚靠众多战车, 依靠十分强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华的,有祸了!
- 中文标准译本 - 祸哉!那些下埃及求帮助的人! 他们依仗马匹, 依靠战车众多、马兵强大, 却不仰望以色列的圣者, 也不寻求耶和华。
- 现代标点和合本 - 祸哉,那些下埃及求帮助的! 是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆, 并倚靠强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
- 和合本(拼音版) - 祸哉!那些下埃及求帮助的, 是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆, 并倚靠强壮的马兵, 却不仰望以色列的圣者, 也不求问耶和华。
- New International Version - Woe to those who go down to Egypt for help, who rely on horses, who trust in the multitude of their chariots and in the great strength of their horsemen, but do not look to the Holy One of Israel, or seek help from the Lord.
- New International Reader's Version - How terrible it will be for those who go down to Egypt for help! How terrible for those who depend on horses! They trust in how many chariots they have. They trust in how strong their horsemen are. But they don’t look to the Holy One of Israel. They don’t ask the Lord for his help.
- English Standard Version - Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses, who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong, but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord!
- New Living Translation - What sorrow awaits those who look to Egypt for help, trusting their horses, chariots, and charioteers and depending on the strength of human armies instead of looking to the Lord, the Holy One of Israel.
- The Message - Doom to those who go off to Egypt thinking that horses can help them, Impressed by military mathematics, awed by sheer numbers of chariots and riders— And to The Holy of Israel, not even a glance, not so much as a prayer to God. Still, he must be reckoned with, a most wise God who knows what he’s doing. He can call down catastrophe. He’s a God who does what he says. He intervenes in the work of those who do wrong, stands up against interfering evildoers. Egyptians are mortal, not God, and their horses are flesh, not Spirit. When God gives the signal, helpers and helped alike will fall in a heap and share the same dirt grave. * * *
- Christian Standard Bible - Woe to those who go down to Egypt for help and who depend on horses! They trust in the abundance of chariots and in the large number of horsemen. They do not look to the Holy One of Israel, and they do not seek the Lord.
- New American Standard Bible - Woe to those who go down to Egypt for help And rely on horses, And trust in chariots because they are many And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the Lord!
- New King James Version - Woe to those who go down to Egypt for help, And rely on horses, Who trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But who do not look to the Holy One of Israel, Nor seek the Lord!
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to those who go down to Egypt for help, Who rely on horses And trust in chariots because they are many, And in horsemen because they are very strong, But they do not look to the Holy One of Israel, nor seek and consult the Lord!
- American Standard Version - Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
- King James Version - Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
- New English Translation - Those who go down to Egypt for help are as good as dead, those who rely on war horses, and trust in Egypt’s many chariots and in their many, many horsemen. But they do not rely on the Holy One of Israel and do not seek help from the Lord.
- World English Bible - Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!
- 新標點和合本 - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那些下埃及求幫助的, 他們仰賴馬匹,倚靠甚多的戰車, 並倚靠強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 當代譯本 - 那些下到埃及尋求幫助的人有禍了! 他們仰賴戰馬,倚靠眾多的戰車和強壯的騎兵, 卻不仰望以色列的聖者, 不尋求耶和華。
- 聖經新譯本 - 那些下埃及求幫助, 倚靠馬匹, 倚靠眾多戰車, 依靠十分強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
- 呂振中譯本 - 有禍啊!那些下 埃及 去求幫助的! 他們依靠馬匹,倚賴車輛,因為很多; 他們 倚賴 馬兵,因為 馬兵 極強壯, 他們卻不仰望 以色列 之聖者, 永恆主、他們竟不求問!
- 中文標準譯本 - 禍哉!那些下埃及求幫助的人! 他們依仗馬匹, 依靠戰車眾多、馬兵強大, 卻不仰望以色列的聖者, 也不尋求耶和華。
- 現代標點和合本 - 禍哉,那些下埃及求幫助的! 是因仗賴馬匹,倚靠甚多的車輛, 並倚靠強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者, 也不求問耶和華。
- 文理和合譯本 - 彼往埃及求助、恃其車馬之眾、驍騎之強、不仰望以色列之聖者、不尋求耶和華、禍哉其人、
- 文理委辦譯本 - 人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 下 伊及 求助、倚賴戰馬、因車乘眾多而恃之、馬卒甚強而賴之、不仰望 以色列 之聖主、不祈求主、是人也、禍哉禍哉、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay de los que descienden a Egipto en busca de ayuda, de los que se apoyan en la caballería, de los que confían en la multitud de sus carros de guerra y en la gran fuerza de sus jinetes, pero no toman en cuenta al Santo de Israel, ni buscan al Señor!
- 현대인의 성경 - 도움을 얻으려고 이집트로 내려가는 자들에게 화가 있을 것이다. 그들은 말과 전차와 마병과 같은 이집트의 막강한 군사력은 의지하면서도 이스라엘의 거룩하신 하나님 여호와를 의지하지 않고 그의 도움을 구하지도 않는다.
- Новый Русский Перевод - Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, а на святого Бога Исраила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тем, кто идёт в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, а на святого Бога Исроила не смотрит и не ищет помощи у Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à ceux ╵qui s’en vont en Egypte ╵pour avoir du secours, et qui comptent sur les chevaux, qui mettent leur confiance ╵dans le nombre des chars et dans la grande force ╵des équipages, mais ne regardent pas ╵vers le Saint d’Israël et ne se soucient pas ╵de l’Eternel !
- リビングバイブル - ああ、エジプトに助けを求めて走り、 イスラエルの聖なる神の指示を仰がず、 エジプトの強い騎兵と戦車をあてにする者。
- Nova Versão Internacional - Ai dos que descem ao Egito em busca de ajuda, que contam com cavalos. Eles confiam na multidão dos seus carros e na grande força dos seus cavaleiros, mas não olham para o Santo de Israel, nem buscam a ajuda que vem do Senhor!
- Hoffnung für alle - Wehe denen, die nach Ägypten gehen, um Hilfe zu holen! Sie setzen ihre Hoffnung auf Pferde, sie vertrauen auf die unzähligen Streitwagen und die starken Reitertruppen. Den heiligen Gott Israels aber lassen sie außer Acht, den Herrn bitten sie nicht um Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho những người tìm sự giúp đỡ của Ai Cập, tin vào những ngựa chiến, đoàn chiến xa đông đảo, và dựa vào đội kỵ binh hùng mạnh, nhưng không tìm cầu Chúa Hằng Hữu, Đấng Thánh của Ít-ra-ên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่บรรดาผู้ลงไปขอความช่วยเหลือจากอียิปต์ ผู้พึ่งม้า ผู้วางใจในกองรถม้าศึก และในกำลังมหาศาลแห่งพลม้าของพวกเขา แทนที่จะมุ่งมององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล หรือแสวงหาความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติแก่พวกที่ลงไปขอความช่วยเหลือจากอียิปต์ และพึ่งหวังม้าทั้งหลาย เขาวางใจในรถศึกเพราะมีจำนวนมาก และวางใจในทหารม้าเพราะพวกเขาแข็งแรงมาก แต่ไม่ได้คิดคำนึงถึงองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล หรือหาคำปรึกษาจากพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Исаия 57:9 - Ты ходила к Молоху с ароматным маслом и умножала свои благовония. Ты отправляла послов вдаль и сама спускалась в мир мёртвых!
- Исаия 5:12 - У них на пирах арфы и лиры, бубны, свирели, вино, но о делах Вечного они не думают, не вникают в деяния Его рук.
- Осия 7:13 - Горе им, потому что они удалились от Меня! Гибель им, потому что они восстали против Меня! Я хочу искупить их, а они лгут обо Мне.
- Осия 7:14 - Они не взывают ко Мне от всего сердца, а причитают на своих ложах. Они наносят себе порезы из-за хлеба и молодого вина, но отворачиваются от Меня.
- Осия 7:15 - И хотя Я вразумлял и укреплял их, они всё равно замышляют зло против Меня.
- Осия 7:16 - Они обращаются, но не к Высочайшему; они – как неверный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
- Исаия 17:7 - В тот день люди посмотрят на своего Создателя, устремят взгляд на святого Бога Исраила.
- Исаия 17:8 - Они больше не будут смотреть на жертвенники, работу своих рук, и не станут глядеть на столбы Ашеры и на жертвенники для возжигания благовоний, которые сделали их пальцы.
- Осия 7:7 - Все они раскалены, как тандыр, истребляют своих же правителей, низвергают царя за царём, но никто не взывает ко Мне .
- Исаия 64:7 - Никто не призывает Твоего имени и не хочет держаться за Тебя. Поэтому Ты скрыл от нас Своё лицо и отдал нас во власть наших грехов.
- Осия 11:5 - Не вернутся ли они в Египет, и не будет ли Ассирия править ими из-за того, что они отказались покаяться?
- Исаия 2:7 - Их земля полна серебра и золота; нет числа их сокровищам. Их земля полна коней; нет числа колесницам их.
- Исаия 30:1 - – Горе Моим упрямым детям, – возвещает Вечный, – которые вынашивают замыслы, что не от Меня, заключают союз против Моей воли, к греху добавляют грех;
- Исаия 30:2 - ходят в Египет за помощью, не вопросив Меня; прибегают к защите фараона, ищут убежище в тени Египта!
- Исаия 30:3 - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
- Исаия 30:4 - Пусть правители ваши в Цоане, а послы ваши пришли в Ханес ,
- Исаия 30:5 - всё равно постыдится всякий из-за бесполезного народа, от которого ни помощи, ни выгоды, только стыд и бесчестие.
- Исаия 30:6 - Пророчество о животных пустыни Негев. По земле беды и тягот, львиц и льва ревущего, гадюк и змей-стрелок везут послы свои богатства на спинах ослов, свои сокровища – на горбах верблюжьих тому бесполезному народу,
- Исаия 30:7 - в Египет, чья помощь напрасна и ненадёжна. Поэтому Я назвал его: «Рахав Праздный».
- 2 Летопись 16:7 - В то время к Асе, царю Иудеи, пришёл провидец Ханани и сказал ему: – Так как ты положился на царя Сирии, а не на Вечного, твоего Бога, войско царя Сирии спаслось от твоей руки.
- Исаия 22:11 - Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто всё это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
- Езекиил 17:15 - Но царь Иерусалима пытался восстать против царя Вавилона, отправив послов в Египет, чтобы добыть коней и большое войско. Разве он преуспеет? Разве тот, кто сделал это, уцелеет? Разве он уцелеет, нарушив договор?
- Исаия 9:13 - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
- Осия 14:3 - Вернитесь к Вечному, взяв с собой слова покаяния. Скажите Ему: «Прости все наши грехи и милостиво прими нас, и мы, как жертвенных быков, принесём Тебе хвалу наших уст.
- Исаия 36:9 - Как ты сможешь отразить хотя бы наименьшего военачальника у моего господина, даже надеясь на египетские колесницы и всадников?
- Иеремия 2:13 - Два греха совершил Мой народ: оставил Меня – источник живой воды, и вытесал себе водоёмы, разбитые водоёмы, которые не могут хранить воду.
- Забур 33:16 - Глаза Вечного обращены на праведных, и уши Его открыты для их мольбы,
- Забур 33:17 - но гнев Вечного на тех, кто делает зло, чтобы истребить память о них на земле.
- Амос 5:4 - Так Вечный говорит народу Исраила: – Взыщите Меня и будете жить;
- Амос 5:5 - не ищите в Вефиле, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Беэр-Шеву. Ведь Гилгал непременно пойдёт в плен , а Вефиль обратится во зло .
- Амос 5:6 - Взыщите Вечного и будете жить, иначе Он пронесётся через дом Юсуфа как огонь; огонь будет всё пожирать, и в Вефиле некому будет его погасить.
- Амос 5:7 - Вы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю
- Амос 5:8 - (Он создал Плеяды и Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день чёрным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Вечный – Его имя;
- Исаия 36:6 - Вот ты надеешься на Египет, эту надломленную трость, которая пронзит ладонь всякому, кто на неё обопрётся. Фараон, царь Египта, поступает так со всеми, кто на него надеется.
- Даниял 9:13 - Как и написано в Законе Мусы, эта беда пришла к нам, но мы всё-таки не искали Твоей милости, Вечный, наш Бог, не оставили грехов и не размышляли о Твоей истине.
- Иеремия 17:5 - Так говорит Вечный: – Проклят тот, кто полагается на смертного, опорой своей делает плоть и отвращает своё сердце от Вечного.
- Исаия 30:16 - Вы сказали: «Нет, мы умчимся на конях». Что ж, вы умчитесь! Вы сказали: «Мы ускачем на быстрых конях!» Что ж, и погоня за вами будет быстрой!
- Второзаконие 17:16 - Царь не должен приобретать множества коней и отправлять народ назад в Египет, чтобы приобрести ещё больше, потому что Вечный сказал вам: «Вы не должны возвращаться этим путём».
- Забур 20:7 - Ты одарил его вечными благословениями и исполнил радости от Твоего присутствия.