逐节对照
- 文理和合譯本 - 蓋萬軍之耶和華、將有一日臨及驕矜者、狂傲者、自高者、降之為卑、
- 新标点和合本 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的; 一切自高的都必降为卑;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
- 和合本2010(神版-简体) - 因万军之耶和华的一个日子 要临到所有骄傲狂妄的, 临到一切自高的, 使他们降为卑;
- 当代译本 - 因为万军之耶和华已定了日子, 要惩罚一切狂妄自大的人, 要惩罚一切高傲的人, 他们必受羞辱;
- 圣经新译本 - 因为万军之耶和华必有一日, 要攻击一切骄傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他们都要降卑。
- 中文标准译本 - 因为必有万军之耶和华的一个日子, 临到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他们成为卑贱;
- 现代标点和合本 - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
- 和合本(拼音版) - 必有万军耶和华降罚的一个日子, 要临到骄傲狂妄的, 一切自高的都必降为卑;
- New International Version - The Lord Almighty has a day in store for all the proud and lofty, for all that is exalted (and they will be humbled),
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all has set apart a day when he will judge. He has set it apart for all those who are proud and think they are important. He has set it apart for all those who brag about themselves. All of them will be brought low.
- English Standard Version - For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty, against all that is lifted up—and it shall be brought low;
- New Living Translation - For the Lord of Heaven’s Armies has a day of reckoning. He will punish the proud and mighty and bring down everything that is exalted.
- Christian Standard Bible - For a day belonging to the Lord of Armies is coming against all that is proud and lofty, against all that is lifted up — it will be humbled —
- New American Standard Bible - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
- New King James Version - For the day of the Lord of hosts Shall come upon everything proud and lofty, Upon everything lifted up— And it shall be brought low—
- Amplified Bible - For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against all who are proud and arrogant And against all who are lifted up, That they may be degraded.
- American Standard Version - For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low;
- King James Version - For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
- New English Translation - Indeed, the Lord who commands armies has planned a day of judgment, for all the high and mighty, for all who are proud – they will be humiliated;
- World English Bible - For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
- 新標點和合本 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
- 和合本2010(神版-繁體) - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
- 當代譯本 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
- 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華必有一日, 要攻擊一切驕傲的、狂妄的, 和所有高抬自己的, 他們都要降卑。
- 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主必有一日 要攻擊一切驕矜高傲的, 一切自抬自高 的;
- 中文標準譯本 - 因為必有萬軍之耶和華的一個日子, 臨到所有傲慢高傲的和所有自高的, 使他們成為卑賤;
- 現代標點和合本 - 必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的, 一切自高的都必降為卑;
- 文理委辦譯本 - 時日將至、萬有之主耶和華、必折驕矜者之氣、使自高者降而為卑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
- Nueva Versión Internacional - Un día vendrá el Señor Todopoderoso contra todos los orgullosos y arrogantes, contra todos los altaneros, para humillarlos;
- 현대인의 성경 - 그 날에 전능하신 여호와께서 교만하고 거만하며 자만하는 자들을 모조리 낮추실 것이며
- Новый Русский Перевод - Грядет день Господа Сил на все гордое и высокомерное, на все превознесенное – быть ему униженным! –
- Восточный перевод - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грядёт день Вечного, Повелителя Сил, на всё гордое и высокомерное, на всё превознесённое – быть ему униженным! –
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵tient en réserve un jour où il se dressera ╵contre tous les hautains, ╵les arrogants, les orgueilleux, ╵pour qu’ils soient abaissés ;
- リビングバイブル - その日には、天の軍勢の主は おごり高ぶる者にいどみかかり、 ちりの中でひれ伏させます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos tem um dia reservado para todos os orgulhosos e altivos, para tudo o que é exaltado, para que eles sejam humilhados;
- Hoffnung für alle - Der allmächtige Gott hat einen Tag bestimmt, an dem er über die stolzen und hochmütigen Menschen Gericht hält und sie erniedrigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân có một ngày sửa trị. Ngài sẽ trừng phạt người kiêu căng, ngạo mạn, và chúng sẽ bị hạ xuống;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงเตรียมวันนั้นไว้ สำหรับบรรดาคนเย่อหยิ่งและทะนงตน สำหรับทุกสิ่งอันเป็นที่ยกย่องเทิดทูน (และสิ่งเหล่านั้นจะต้องตกต่ำลง)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะจะมีวันซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา ไม่ยอมรับคนทั้งปวงที่ยโส เลิศลอย และได้รับการยกย่อง เขาเหล่านั้นจะถูกทำให้ตกต่ำลง
交叉引用
- 以賽亞書 13:9 - 耶和華之日將至、其勢殘酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒蕪、罪人滅於其中、
- 哥林多前書 5:5 - 付若人於撒但、以滅其形軀、使其靈得救於主耶穌之日、
- 耶利米書 46:10 - 是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、
- 以賽亞書 23:9 - 萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、
- 以西結書 13:5 - 爾未上至破壞之處、亦未為以色列家之垣墉、在於耶和華之日、堅立於陳、
- 瑪拉基書 4:5 - 在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、
- 以賽亞書 13:6 - 爾其號泣、蓋耶和華之日伊邇、殄滅自全能者而來、
- 箴言 6:16 - 耶和華所惡者有六、所憎者有七、
- 箴言 6:17 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
- 但以理書 4:37 - 今我尼布甲尼撒、頌美稱揚尊崇天上之王、其所行者、悉為真實、其道公義、惟驕泰而行者、則降而卑之、
- 雅各書 4:6 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
- 箴言 16:5 - 心驕者耶和華所惡、雖則連手、不免受刑、
- 馬太福音 23:12 - 自高者將卑之、自卑者將高之、○
- 阿摩司書 5:18 - 爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
- 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
- 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
- 但以理書 5:20 - 惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、
- 但以理書 5:21 - 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、
- 但以理書 5:22 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
- 但以理書 5:23 - 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、
- 但以理書 5:24 - 故上帝使手出於其前、而書此文、
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主之日至、如夜間之盜、
- 以賽亞書 24:21 - 是日也、耶和華罰居高之諸軍於天、懲在世之列王於地、
- 以賽亞書 24:4 - 地悲哀而衰殘、世頹敗而落寞、民中位高者亦頹敗、
- 路加福音 14:11 - 蓋凡自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、