Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 新标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 当代译本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
  • 圣经新译本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。
  • 中文标准译本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
  • 现代标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯独耶和华被尊崇。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
  • New International Version - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • New International Reader's Version - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
  • English Standard Version - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
  • New Living Translation - Human pride will be brought down, and human arrogance will be humbled. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
  • The Message - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
  • Christian Standard Bible - The pride of mankind will be humbled, and human loftiness will be brought low; the Lord alone will be exalted on that day.
  • New American Standard Bible - The proud look of humanity will be brought low, And the arrogance of people will be humbled; And the Lord alone will be exalted on that day.
  • New King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Amplified Bible - The proud look of man will be degraded And the arrogance of men will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.
  • American Standard Version - The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
  • King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.
  • New English Translation - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • World English Bible - The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
  • 新標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 當代譯本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
  • 呂振中譯本 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
  • 中文標準譯本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 現代標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯獨耶和華被尊崇。
  • 文理委辦譯本 - 人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del altivo serán humillados y la arrogancia humana será doblegada. ¡En aquel día solo el Señor será exaltado!
  • 현대인의 성경 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Восточный перевод - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme au regard hautain ╵devra baisser les yeux, l’orgueil humain sera brisé, car en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.
  • リビングバイブル - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, an dem der Hochmut der Menschen ein Ende hat und ihr Stolz gebrochen wird. Dann wird nur einer groß sein: der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự tự cao của loài người sẽ hạ xuống, và kiêu ngạo của loài người sẽ bị hạ thấp. Chỉ một mình Chúa Hằng Hữu được tôn cao trong ngày phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นัยน์ตาหยิ่งผยองจะถูกปราบลง ความโอ้อวดทะนงตัวของมนุษย์จะถูกกดลง ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียวจะเป็นที่เทิดทูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตา​ที่​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง และ​ความ​ภูมิใจ​อัน​สูง​ส่ง​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พระ​องค์​เดียว​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • 以賽亞書 26:1 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 何西阿書 2:16 - 耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
  • 以賽亞書 11:10 - 是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 以賽亞書 11:11 - 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀及矜高、阻人識上帝者、我悉敗之、虜諸心志、降服基督、
  • 以賽亞書 30:23 - 爾播種於地、主必降雨、賜爾田產之糧、既阜且豐、是日爾之羣畜、必牧於廣苑、
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
  • 以賽亞書 25:9 - 是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 以賽亞書 29:18 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
  • 以賽亞書 4:1 - 是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
  • 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 以西結書 39:22 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 何西阿書 2:21 - 耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、
  • 西番雅書 3:11 - 昔之所行、干罪於我、是日爾不因之而羞愧、蓋我將除驕泰誇張者於爾中、俾爾在我聖山、不復驕泰、
  • 以賽亞書 12:1 - 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 撒迦利亞書 9:16 - 是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
  • 以西結書 38:19 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 阿摩司書 9:11 - 是日也、我將起大衛傾覆之幕、而彌其隙、興其荒墟、建之同於昔日、
  • 西番雅書 3:16 - 是日人必謂耶路撒冷曰、毋懼、錫安乎、爾手毋弱、
  • 以賽亞書 27:1 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 以賽亞書 27:2 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
  • 彌迦書 7:11 - 建築牆垣之日、爾之地界廣拓、
  • 彌迦書 7:12 - 是日有人、自亞述與埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、
  • 以西結書 38:14 - 人子歟、爾對歌革預言曰、主耶和華云、我民以色列安居時、爾豈不得而知之乎、
  • 彼得前書 5:5 - 幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 哥林多後書 10:17 - 誇者宜以主而誇、
  • 以西結書 39:11 - 是日也、在以色列地、海東往來之谷、我必賜於歌革、以為葬地、人必瘞之於彼、及其羣眾、阻人往來、稱之曰哈們歌革谷、
  • 約珥書 3:18 - 是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、
  • 以賽亞書 52:6 - 我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
  • 以賽亞書 27:12 - 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 以賽亞書 27:13 - 是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
  • 哥林多前書 1:29 - 使無人自誇於上帝前、
  • 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 哥林多前書 1:31 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 耶利米書 9:24 - 凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 28:5 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
  • 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 13:11 - 我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、
  • 何西阿書 2:18 - 是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬥、俾得安寢、
  • 耶利米書 50:31 - 萬軍之主耶和華曰、狂傲者歟、我為爾敵、爾日已至、即罰爾之時也、
  • 耶利米書 50:32 - 狂傲者必躓而顚、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○
  • 耶利米書 30:7 - 哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
  • 耶利米書 30:8 - 萬軍之耶和華曰、是日我必折爾項之軛、斷繫爾之索、異邦人不復使爾服役、
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 彌迦書 4:6 - 耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、
  • 以賽亞書 12:4 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 24:21 - 是日也、耶和華罰居高之諸軍於天、懲在世之列王於地、
  • 以賽亞書 5:15 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
  • 以賽亞書 5:16 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 詩篇 18:27 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 新标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 当代译本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 骄傲的人必遭贬抑; 唯独耶和华将受尊崇。
  • 圣经新译本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情骄傲的人也必俯首, 唯独耶和华被高举。
  • 中文标准译本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑贱, 人的高傲也必会降卑, 唯独耶和华被高举。
  • 现代标点和合本 - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯独耶和华被尊崇。
  • 和合本(拼音版) - 到那日,眼目高傲的必降为卑, 性情狂傲的都必屈膝, 惟独耶和华被尊崇。
  • New International Version - The eyes of the arrogant will be humbled and human pride brought low; the Lord alone will be exalted in that day.
  • New International Reader's Version - Anyone who brags will be brought low. Anyone who is proud will be made humble. The Lord alone will be honored at that time.
  • English Standard Version - The haughty looks of man shall be brought low, and the lofty pride of men shall be humbled, and the Lord alone will be exalted in that day.
  • New Living Translation - Human pride will be brought down, and human arrogance will be humbled. Only the Lord will be exalted on that day of judgment.
  • The Message - People with a big head are headed for a fall, pretentious egos brought down a peg. It’s God alone at front-and-center on the Day we’re talking about, The Day that God-of-the-Angel-Armies is matched against all big-talking rivals, against all swaggering big names; Against all giant sequoias hugely towering, and against the expansive chestnut; Against Kilimanjaro and Annapurna, against the ranges of Alps and Andes; Against every soaring skyscraper, against all proud obelisks and statues; Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners. The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving God alone at front-and-center on the Day we’re talking about.
  • Christian Standard Bible - The pride of mankind will be humbled, and human loftiness will be brought low; the Lord alone will be exalted on that day.
  • New American Standard Bible - The proud look of humanity will be brought low, And the arrogance of people will be humbled; And the Lord alone will be exalted on that day.
  • New King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, The haughtiness of men shall be bowed down, And the Lord alone shall be exalted in that day.
  • Amplified Bible - The proud look of man will be degraded And the arrogance of men will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.
  • American Standard Version - The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
  • King James Version - The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the Lord alone shall be exalted in that day.
  • New English Translation - Proud men will be brought low, arrogant men will be humiliated; the Lord alone will be exalted in that day.
  • World English Bible - The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day.
  • 新標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 當代譯本 - 到那日,狂妄之徒必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑; 唯獨耶和華將受尊崇。
  • 聖經新譯本 - 到那日,眼目高傲的人必降卑, 性情驕傲的人也必俯首, 唯獨耶和華被高舉。
  • 呂振中譯本 - 當那日子人的驕傲眼目必降低, 人們的高傲必屈抑下來; 惟獨永恆主被尊為崇高。
  • 中文標準譯本 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
  • 現代標點和合本 - 到那日,眼目高傲的必降為卑, 性情狂傲的都必屈膝, 唯獨耶和華被尊崇。
  • 文理委辦譯本 - 人即自高、昂首仰視、必使之屈抑而卑微、蓋是日也、耶和華尊無二上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos del altivo serán humillados y la arrogancia humana será doblegada. ¡En aquel día solo el Señor será exaltado!
  • 현대인의 성경 - 교만한 자가 낮아지고 거만한 자의 콧대가 꺾이며 여호와께서만 높임을 받을 날이 오고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза надменного потупятся, и гордыня людская будет унижена; один лишь Господь будет возвеличен в тот день.
  • Восточный перевод - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза надменного потупятся, и людская гордыня будет унижена; один лишь Вечный будет превознесён в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme au regard hautain ╵devra baisser les yeux, l’orgueil humain sera brisé, car en ce jour-là, l’Eternel ╵sera seul honoré.
  • リビングバイブル - 身のほど知らずの思い上がりが、 打ち砕かれる日がきたからです。 たたえられるのはただ主だけです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos do arrogante serão humilhados e o orgulho dos homens será abatido; somente o Senhor será exaltado naquele dia.
  • Hoffnung für alle - Es kommt der Tag, an dem der Hochmut der Menschen ein Ende hat und ihr Stolz gebrochen wird. Dann wird nur einer groß sein: der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự tự cao của loài người sẽ hạ xuống, và kiêu ngạo của loài người sẽ bị hạ thấp. Chỉ một mình Chúa Hằng Hữu được tôn cao trong ngày phán xét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นัยน์ตาหยิ่งผยองจะถูกปราบลง ความโอ้อวดทะนงตัวของมนุษย์จะถูกกดลง ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเพียงผู้เดียวจะเป็นที่เทิดทูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สายตา​ที่​หยิ่ง​ยโส​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ลด​ลง และ​ความ​ภูมิใจ​อัน​สูง​ส่ง​ของ​มนุษย์​จะ​ถูก​ทำให้​ถ่อม​ลง และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พระ​องค์​เดียว​ที่​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง​ใน​วัน​นั้น
  • 以賽亞書 26:1 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
  • 何西阿書 2:16 - 耶和華曰、是日也、爾必稱我為夫、不復稱我為主、
  • 俄巴底亞書 1:8 - 耶和華曰、是日、我豈不滅以東之智者、絕以掃山之哲人乎、
  • 以賽亞書 11:10 - 是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 以賽亞書 11:11 - 是日也、主復舉手、救其遺民、使自亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬、及諸海島而歸、
  • 路加福音 18:14 - 我語汝、此人歸、較彼見義、蓋自高者、將卑之、自卑者、將高之也、○
  • 哥林多後書 10:5 - 舉凡計謀及矜高、阻人識上帝者、我悉敗之、虜諸心志、降服基督、
  • 以賽亞書 30:23 - 爾播種於地、主必降雨、賜爾田產之糧、既阜且豐、是日爾之羣畜、必牧於廣苑、
  • 彌迦書 5:10 - 耶和華曰、是日我將於爾中絕爾馬、壞爾車、
  • 以賽亞書 25:9 - 是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
  • 以賽亞書 29:18 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
  • 以賽亞書 4:1 - 是日也、七婦持一男曰、我儕衣食自給、惟許我稱以爾名、其洒我恥、○
  • 以賽亞書 37:23 - 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、
  • 以西結書 39:22 - 自是日而後、以色列家、必知我乃彼之上帝耶和華、
  • 何西阿書 2:21 - 耶和華曰、是日也、我必應之、我應乎天、天應乎地、
  • 西番雅書 3:11 - 昔之所行、干罪於我、是日爾不因之而羞愧、蓋我將除驕泰誇張者於爾中、俾爾在我聖山、不復驕泰、
  • 以賽亞書 12:1 - 是日也、爾將曰、耶和華歟、我稱謝爾、昔爾怒我、今怒已息、且慰藉我、
  • 撒迦利亞書 9:16 - 是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
  • 以西結書 38:19 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
  • 阿摩司書 9:11 - 是日也、我將起大衛傾覆之幕、而彌其隙、興其荒墟、建之同於昔日、
  • 西番雅書 3:16 - 是日人必謂耶路撒冷曰、毋懼、錫安乎、爾手毋弱、
  • 以賽亞書 27:1 - 是日也、耶和華以其堅剛且鉅之刃、罰彼鱷魚、即滑汰之蛇、罰彼鱷魚、即蟠屈之蛇、並戮海中之龍焉、○
  • 以賽亞書 27:2 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
  • 彌迦書 7:11 - 建築牆垣之日、爾之地界廣拓、
  • 彌迦書 7:12 - 是日有人、自亞述與埃及諸邑、自埃及至大河、自此海至彼海、自此山至彼山、必皆歸爾、
  • 以西結書 38:14 - 人子歟、爾對歌革預言曰、主耶和華云、我民以色列安居時、爾豈不得而知之乎、
  • 彼得前書 5:5 - 幼宜服長、爾曹謙以自束、互相服役、蓋上帝拒驕泰者、賜恩卑遜者、
  • 哥林多後書 10:17 - 誇者宜以主而誇、
  • 以西結書 39:11 - 是日也、在以色列地、海東往來之谷、我必賜於歌革、以為葬地、人必瘞之於彼、及其羣眾、阻人往來、稱之曰哈們歌革谷、
  • 約珥書 3:18 - 是日也、山滴酒醴、岡流乳酪、猶大諸溪流水、耶和華室出泉、灌溉什亭谷、
  • 以賽亞書 52:6 - 我民必識我名、彼時必知出言者我、我在此也、○
  • 以賽亞書 27:12 - 是日也、耶和華剝其果實、自大河至埃及溪、爾以色列人、一一見拾、
  • 以賽亞書 27:13 - 是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
  • 哥林多前書 1:29 - 使無人自誇於上帝前、
  • 哥林多前書 1:30 - 惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 哥林多前書 1:31 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
  • 耶利米書 9:24 - 凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 28:5 - 是日也、萬軍之耶和華、為其遺民之榮冕美冠、
  • 約伯記 40:10 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
  • 約伯記 40:11 - 傾爾滿溢之怒、觀矜高者而卑之、
  • 約伯記 40:12 - 視驕傲者而降之、踐惡人於其所、
  • 以賽亞書 2:17 - 是日也、人之高志必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 以賽亞書 13:11 - 我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、
  • 何西阿書 2:18 - 是日也、我為我民、與野獸飛鳥昆蟲立約、且於斯土折諸弓刀、使無戰鬥、俾得安寢、
  • 耶利米書 50:31 - 萬軍之主耶和華曰、狂傲者歟、我為爾敵、爾日已至、即罰爾之時也、
  • 耶利米書 50:32 - 狂傲者必躓而顚、無人起之、我必燃火於其諸邑、焚其四周所有、○
  • 耶利米書 30:7 - 哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
  • 耶利米書 30:8 - 萬軍之耶和華曰、是日我必折爾項之軛、斷繫爾之索、異邦人不復使爾服役、
  • 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華曰、其日將屆、火燃若爐、驕侈與作惡者、將如草芥、日至盡燬、致根與枝、靡有孑遺、
  • 彌迦書 4:6 - 耶和華曰、是日我必集跛者、聚逐者、及我所困苦者、
  • 以賽亞書 12:4 - 是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
  • 以賽亞書 24:21 - 是日也、耶和華罰居高之諸軍於天、懲在世之列王於地、
  • 以賽亞書 5:15 - 賤者屈、尊者卑、目高者降、
  • 以賽亞書 5:16 - 惟萬軍之耶和華以公而崇高、維聖之上帝以義而見聖、
  • 詩篇 18:27 - 困苦之民、爾救援之、傲視之輩、爾卑抑之、
圣经
资源
计划
奉献