逐节对照
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主必揮起鞭子來攻擊他,像在 俄立 磐石那裏擊殺了 米甸 人一樣;他必向海揮杖,把杖舉起, 像 在 埃及 的樣子。
- 新标点和合本 - 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华要举起鞭子来攻击他,好像在俄立磐石那里击打米甸人一样。他的杖向海伸出,他必把杖举起,如在埃及一般。
- 当代译本 - 万军之耶和华要鞭打他们,就像在俄立磐石击杀米甸人。祂的杖必像在埃及一样向海伸出,惩罚他们。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华必兴起鞭子攻击他们,好像在俄立磐石那里击杀米甸人一样;他的杖要伸到海上,他必把杖举起,像在埃及一样。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华要挥动鞭子攻击他们,就像在俄立磐石那里击打米甸人;耶和华的杖要向海伸出,他必像在埃及那样举起杖来。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样;耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。
- New International Version - The Lord Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all will beat them with a whip. He will strike them down as he struck down Midian at the rock of Oreb. And he will stretch out his walking stick over the waters. That’s what he did in Egypt.
- English Standard Version - And the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
- New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the Lord’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea.
- Christian Standard Bible - And the Lord of Armies will brandish a whip against him as he did when he struck Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the sea as he did in Egypt.
- New American Standard Bible - The Lord of armies will wield a whip against him like the defeat of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea, and He will lift it up the way He did in Egypt.
- New King James Version - And the Lord of hosts will stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.
- Amplified Bible - The Lord of hosts will brandish a whip against them like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the [Red] Sea and He will lift it up the way He did in [the flight from] Egypt.
- American Standard Version - And Jehovah of hosts will stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and his rod will be over the sea, and he will lift it up after the manner of Egypt.
- King James Version - And the Lord of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
- New English Translation - The Lord who commands armies is about to beat them with a whip, similar to the way he struck down Midian at the rock of Oreb. He will use his staff against the sea, lifting it up as he did in Egypt.
- World English Bible - Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裏殺戮米甸人一樣。耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在俄立磐石那裏擊打米甸人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在埃及一般。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華要舉起鞭子來攻擊他,好像在俄立磐石那裏擊打米甸人一樣。他的杖向海伸出,他必把杖舉起,如在埃及一般。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華要鞭打他們,就像在俄立磐石擊殺米甸人。祂的杖必像在埃及一樣向海伸出,懲罰他們。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必興起鞭子攻擊他們,好像在俄立磐石那裡擊殺米甸人一樣;他的杖要伸到海上,他必把杖舉起,像在埃及一樣。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華要揮動鞭子攻擊他們,就像在俄立磐石那裡擊打米甸人;耶和華的杖要向海伸出,他必像在埃及那樣舉起杖來。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在俄立磐石那裡殺戮米甸人一樣;耶和華的杖要向海伸出,把杖舉起,像在埃及一樣。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將舉鞭擊彼、如昔於俄立磐擊米甸人、將舉梃擊之、如昔於海擊埃及人、
- 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華、將使人擊之、有如疇昔在阿立磐擊米田、在海濱擊埃及人然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主必舉鞭責之、如昔在 俄立 磐、責 米甸 人、如昔向海伸杖、如昔舉杖責 伊及 人、
- Nueva Versión Internacional - Con un látigo los azotará el Señor Todopoderoso, como cuando abatió a Madián en la roca de Oreb; levantará sobre el mar su vara, como lo hizo en Egipto.
- 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 오렙 바위에서 미디안 사람을 쳐죽인 것처럼 그들을 칠 것이며 이집트를 벌한 것처럼 앗시리아를 벌할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Господь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив , и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте .
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵brandira son fouet ╵pour frapper l’Assyrie comme il frappa Madian ╵près du rocher d’Oreb . Il lèvera encore ╵son bâton sur la mer comme il l’a fait jadis ╵contre les Egyptiens .
- リビングバイブル - 全能の主は、ギデオンがオレブの岩でミデヤン軍を打ち破った時のように、またエジプト軍が海でおぼれた時のように、アッシリヤ軍に立ち向かいます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos os flagelará com um chicote, como fez quando feriu Midiã na rocha de Orebe; ele erguerá o seu cajado contra o mar como fez no Egito.
- Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, wird seine Peitsche über den Assyrern schwingen. Er schlägt sie wie die Midianiter, die damals beim Orebfelsen endgültig besiegt wurden. Er streckt seinen Stab über sie aus wie Mose, der damals seinen Stock über das Meer und über das ägyptische Heer ausstreckte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ đưa roi đánh chúng như Ngài đã đánh quân Ma-đi-an tại tảng đá Hô-rếp, và như Ngài đã đưa gậy lên để chôn vùi quân Ai Cập dưới lòng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะใช้แส้ฟาดพวกเขา เหมือนเมื่อทรงปราบชาวมีเดียนที่ศิลาแห่งโอเรบ จะทรงยกไม้เท้าขึ้นฟาดแม่น้ำทั้งหลาย เหมือนที่ทรงกระทำในอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะบังคับพวกเขาด้วยแส้ เหมือนกับเวลาที่พระองค์ตีพวกมีเดียนให้พ่ายไปที่หินโอเรบ และไม้เท้าของพระองค์จะเหยียดออกไปเหนือทะเล และพระองค์จะยกมันขึ้นอย่างที่ได้กระทำต่ออียิปต์
交叉引用
- 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
- 以賽亞書 51:10 - 那使海乾旱, 使 大深淵的水 乾涸 , 使海的深處變為受贖回之民 經過之路的、 不是你麼 ?
- 詩篇 106:10 - 他拯救了他們脫離恨惡者的手, 贖救了他們脫離仇敵手中。
- 詩篇 106:11 - 水淹沒了他們的敵人, 一個也沒有存留。
- 出埃及記 14:16 - 你舉起你的手杖,向海伸手,使海裂開,好讓 以色列 人到海中去、像走 旱 地。
- 以賽亞書 10:16 - 因此主萬軍之永恆主必打發 消瘦去在 亞述 王 的肥胖中, 在他的威榮下就有燃燒燒起, 如火燃燒一樣。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列 的光必成為火, 他的聖者必成為火燄, 一日之間就把 亞述 王 的荊棘和蒺藜 焚燬燒滅。
- 以賽亞書 10:18 - 又把他的樹林和園地之華美 連魂帶體全都滅盡, 他就像熔化之物 之熔化一樣。
- 以賽亞書 10:19 - 他林中剩下的樹、數目必然稀少, 就是小孩子也能記下來。
- 哈巴谷書 3:7 - 我見 古珊 的帳棚被扯得稀爛 , 米甸 地的幔子輕狂地飄動。
- 哈巴谷書 3:8 - 永恆主啊,你騎着你的馬, 乘着你的得勝車之時, 難道是惱怒江河? 抑或向着江河發怒? 向着大海洩憤?
- 哈巴谷書 3:9 - 你把你的弓都剝光了 弓衣 , 把你的箭袋飽裝着箭桿 , (細拉) 你就使大地裂開為江河。
- 哈巴谷書 3:10 - 諸山一見了你、就翻騰; 怒沖沖的水橫流而過; 深淵發出其聲音, 山丘 高舉其手臂。
- 哈巴谷書 3:11 - 你射出的箭一發光, 你閃爍的矛一發耀, 日頭 就在其本宮停住 , 月亮則在其本處停留。
- 哈巴谷書 3:12 - 你在盛怒中跨步了大地, 在怒氣中踹踏着列國。
- 哈巴谷書 3:13 - 你出來要拯救你的人民, 拯救你所膏立的。 你擊毁了惡人的房頂 , 暴露了 其 根基、直到石頭 。 (細拉)
- 哈巴谷書 3:14 - 你用你的 戈矛刺透了他戰士的頭; 這些戰士就是前來如暴風、 要使我分散的; 他們所喜愛的 是要在暗中吞喫貧民。
- 哈巴谷書 3:15 - 你騎你的馬、踏於海中, 就是堆湧起的大水。
- 啓示錄 11:18 - 列國發怒,但你報應之怒臨到了; 死人受判罰的時候 到 了; 你 將賞報賜給你的僕人們、 神言人們和聖徒、 以及敬畏你名的人、小的大的、 時候到了 ; 你 毁壞那些敗壞 大 地的人、 時候到 了!』
- 以賽亞書 10:24 - 因此主萬軍之永恆主這麼說:『住 錫安 的、我的人民哪, 亞述 雖用棍子擊打你,又照 埃及 的樣子舉杖攻擊你,你不要怕他。
- 以賽亞書 11:16 - 必有一條大路讓主的餘民、 就是從 亞述 剩下來的 餘民 、 走回來 , 正如 以色列 從 埃及 地上來的日子、 有一條 給 以色列 走回來 的一樣。
- 出埃及記 14:25 - 又纏住他們的車輪 ,使車行走重難,以致 埃及 人說:『我們從 以色列 人面前逃跑吧;因為永恆主為他們爭戰、攻打 埃及 人了。』
- 出埃及記 14:26 - 永恆主對 摩西 說:『你向海伸手,叫水回到 埃及 人身上、到他們的車輛和馬兵身上。』
- 出埃及記 14:27 - 摩西 就向海伸手;天快亮時候, 海水 回到原流的分量; 埃及 人逆流逃跑,永恆主把 埃及 人都抖在海中。
- 啓示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中 吐 出,用了這個、可以擊打列國;他必用鐵杖管轄他們;他踹着全能者上帝震怒報應之酒醡。
- 尼希米記 9:10 - 你就施行神迹奇事責罰 法老 和他所有的臣僕以及他國內的眾民,因為你知道他們怎樣以狂妄傲慢待我們的列祖 ;你就為自己立了名聲、正如今日一樣。
- 尼希米記 9:11 - 你又在我們的列祖面前使海裂開,讓他們在海中乾地上走過去,將追趕他們的人丟在深海,如同石頭 丟 在浩蕩之水中。
- 詩篇 35:23 - 我的上帝,我的主啊, 求你奮發,求你醒起, 為我申正義,為我的案件而辯訴。
- 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
- 以賽亞書 37:37 - 亞述 王 西拿基立 拔了營而走,就回去,住在 尼尼微 。
- 以賽亞書 37:38 - 他在他的神 尼斯洛 廟裏叩拜的時候,他兒子 亞得米勒 和 沙利色 用刀弒殺了他,逃到 亞拉臘 地。他的兒子 以撒哈頓 接替他作王。
- 詩篇 83:11 - 求你使他們的貴族像 俄立 和 西伊伯 , 使他們的公侯都像 西巴 和 撒慕拿 ;
- 列王紀下 19:35 - 就在那一天夜裏、永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,哎呀,都是死屍。
- 士師記 7:25 - 他們捉住了 米甸 的兩個首領、 俄立 和 西伊伯 ;將 俄立 殺在 俄立 磐石上,將 西伊伯 殺在 西伊伯 酒池那裏;同時追趕 米甸 人;將 俄立 和 西伊伯 的頭帶到 約但 河 東 邊、 基甸 那裏。
- 以賽亞書 9:4 - 因為他們所重負的軛 和肩背上的橫木、 都已破壞; 那趕牲口者的棍子也 都折斷 , 像在 米甸 的日子一樣。