逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為還有一點點短時候, 我的 忿怒和怒氣就要因他們的滅亡而止息。
- 新标点和合本 - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为还有一点点时候,我向你们发的愤怒就要结束,我的怒气要使他们灭亡。
- 当代译本 - 因为很快我就不再向你们发怒,我要向他们发怒,毁灭他们。”
- 圣经新译本 - 因为还有短暂的时候,我向你们发的恼怒就要完结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
- 中文标准译本 - 因为还有短短的一会儿,我对你们的 愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”
- 现代标点和合本 - 因为还有一点点时候,向你们发的愤恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。”
- 和合本(拼音版) - 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。
- New International Version - Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction.”
- New International Reader's Version - Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them.”
- English Standard Version - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
- New Living Translation - In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.”
- Christian Standard Bible - In just a little while my wrath will be spent and my anger will turn to their destruction.”
- New American Standard Bible - For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
- New King James Version - For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
- Amplified Bible - For yet a very little while and My indignation [against you] will be fulfilled and My anger will be directed toward the destruction of the Assyrian.”
- American Standard Version - For yet a very little while, and the indignation against thee shall be accomplished, and mine anger shall be directed to his destruction.
- King James Version - For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.
- New English Translation - For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction.”
- World English Bible - For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”
- 新標點和合本 - 因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為還有一點點時候,我向你們發的憤怒就要結束,我的怒氣要使他們滅亡。
- 當代譯本 - 因為很快我就不再向你們發怒,我要向他們發怒,毀滅他們。」
- 聖經新譯本 - 因為還有短暫的時候,我向你們發的惱怒就要完結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。”
- 中文標準譯本 - 因為還有短短的一會兒,我對你們的 憤怒就要終結,我的怒氣要轉向他們,使他們滅亡。」
- 現代標點和合本 - 因為還有一點點時候,向你們發的憤恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。」
- 文理和合譯本 - 歷時無幾、我息怒於爾、則遷怒而滅之、
- 文理委辦譯本 - 惟我不久必滅亞述民、以洩我忿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復越片時、我向爾息忿、我向彼震怒、使之滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Dentro de muy poco tiempo mi indignación contra ti llegará a su fin, y mi ira destruirá a tus enemigos».
- 현대인의 성경 - 내가 곧 너희에 대한 분노를 그치고 그 분노로 앗시리아 사람을 벌할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.
- Восточный перевод - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Очень скоро Моё негодование на тебя пройдёт и Мой гнев обратится им на погибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, dans un peu, très peu de temps, ma fureur prendra fin et mon courroux ╵se tournera contre eux ╵pour les détruire.
- リビングバイブル - もうしばらくの辛抱だ。わたしの怒りはおまえたちから離れ、アッシリヤ人に向けられる。彼らは滅びるのだ。」
- Nova Versão Internacional - Muito em breve o meu furor passará, e a minha ira se voltará para a destruição deles”.
- Hoffnung für alle - Es dauert nicht mehr lange, dann bin ich nicht mehr zornig über euch. Stattdessen werde ich mit den Assyrern abrechnen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một thời gian ngắn, cơn giận Ta trên các con sẽ chấm dứt, và cơn thịnh nộ Ta sẽ nổi lên để hủy diệt chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โทสะของเราที่พลุ่งขึ้นต่อเจ้าจะยุติลงในไม่ช้านี้ และความโกรธของเราจะหันไปทำลายล้างพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อีกไม่นาน ความขัดเคืองของเราที่มีต่อเจ้าจะยุติลง และความกริ้วของเราจะกลับไปทำให้พวกเขาพินาศย่อยยับ
交叉引用
- 以賽亞書 31:4 - 因為永恆主對我這樣說: 獅子和少壯獅子怎樣咆哮 而護着所抓撕的, 就使 你 喊叫滿 山 的牧人來攻擊牠, 牠也不因他們的聲音而驚慌, 不因他們的喊喝而屈伏; 照樣,萬軍之永恆主也必怎樣下來, 覆庇 在 錫安 的山和岡陵上。
- 以賽亞書 31:5 - 鳥兒怎樣搧翅 覆雛 , 萬軍之永恆主也必怎樣圍護着 耶路撒冷 , 他必圍護、援救、越過而不加害, 乃要搭救。
- 以賽亞書 31:6 - 以色列 人必回轉歸向 他們所深深叛逆的 永恆主 。
- 以賽亞書 31:7 - 因為當那日子他們每一個人 都必棄絕他的銀偶相金偶相, 就是你們親手所造以犯罪的。
- 以賽亞書 31:8 - 『 亞述 人必倒斃於刀下,可不是人 的刀 ; 必有刀、可不是人類 的刀 、要吞滅他; 他必逃跑,卻逃不了刀劍 他的壯丁必作苦工。
- 以賽亞書 31:9 - 他的磐石必因恐怖而挪去, 他的軍官必因驚慌而跑離旗位』: 這是 永恆主發神諭說 的 : 他就是那有燄火在 錫安 、 有火爐在 耶路撒冷 的。
- 以賽亞書 10:33 - 看吧,主萬軍之永恆主 以可怕的震撼力砍削樹枝: 身量高的必被砍下, 高昂的必被伐低。
- 以賽亞書 10:34 - 森林的叢藪、他必用鐵器去斫伐; 利巴嫩 的樹、他必用斧子去伐倒 。
- 詩篇 37:10 - 還有片時,惡人便歸無有; 你就使仔細尋察他的地方, 也是無有。
- 以賽亞書 30:30 - 永恆主必使人聽他威嚴的聲音, 使人看他膀臂之下擊, 他 忿怒中的震怒、和吞滅的火燄、 傾盆大雨、暴風、冰雹。
- 以賽亞書 30:31 - 永恆主使杖擊打的時候, 亞述 人必因永恆主的聲音而驚慌。
- 以賽亞書 30:32 - 永恆主所加於他身上的懲罰 之杖、 每打一下,就有擊鼓彈琴的聲音; 永恆主 必用掄起來的打仗 之手 跟他交戰。
- 以賽亞書 30:33 - 因為有一個焚燒處 早已安排好了, 居然又是為了君王 而豫備的, 又深又寬; 它堆的是火跟許多木柴; 永恆主的氣如一條硫磺火流, 把它點????起來。
- 以賽亞書 17:12 - 啊,許多外族之民的喧嘩! 他們喧嘩,正如諸水之喧嘩; 啊 ,外國之民的怒號! 他們的怒號,就像眾水之怒號。
- 以賽亞書 17:13 - 外國之民怒號着, 就像大水之怒號。 但 上帝 叱責他 們 , 他 們 就遠遠地逃跑, 又被追趕、如同山上的風前糠, 又如暴風前的滾轉草。
- 以賽亞書 17:14 - 傍晚時分有恐怖! 未到早晨,他 們 就沒有了! 這是搶掠我們者所得的分, 是掠劫我們者所受的報應。
- 以賽亞書 12:1 - 當那日子你必說: 『永恆主啊,我要稱謝你; 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消; 你已安慰了我了。
- 以賽亞書 12:2 - 『看哪,上帝是拯救我的; 我要倚靠,我不懼怕; 因為永恆主 是我的力量, 我的 詩歌, 也成了拯救我的。』
- 以賽亞書 54:7 - 我離棄你不過短時間, 我卻要以大慈憐將你收回。
- 以賽亞書 14:24 - 萬軍之永恆主起了誓,說: 『我怎樣想,事就怎樣成, 我怎樣計畫,事就怎樣立定;
- 以賽亞書 14:25 - 就是必在我的地上擊破 亞述 人, 在我的山上踐踏他; 他加的軛必從 以色列 人 身上脫下來; 他加的重擔必從他們的肩頭上卸下。』
- 以賽亞書 10:5 - 有禍呀, 亞述 ,我怒氣的棍子! 他是我忿怒之杖、在我 手中。
- 列王紀下 19:35 - 就在那一天夜裏、永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,哎呀,都是死屍。
- 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
- 以賽亞書 37:37 - 亞述 王 西拿基立 拔了營而走,就回去,住在 尼尼微 。
- 以賽亞書 37:38 - 他在他的神 尼斯洛 廟裏叩拜的時候,他兒子 亞得米勒 和 沙利色 用刀弒殺了他,逃到 亞拉臘 地。他的兒子 以撒哈頓 接替他作王。
- 希伯來人書 10:37 - 『因為還有短短的一會兒、 那將要來的就來, 必不遲延;
- 但以理書 11:36 - 『那王必任意而行,自高自大超過所有的神,又說了荒謬怪誕的話來攻擊萬神之神上帝。他倒會亨通順利,直到上帝 的 震怒發盡;因為鐵定的事必定作成。