逐节对照
- New King James Version - Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.
- 新标点和合本 - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢? 你们已经满头疼痛, 全心发昏;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们为什么屡次悖逆,继续受责打呢? 你们已经满头疼痛, 全心发昏;
- 当代译本 - 你们为什么一再叛逆? 你们为什么还要受责打? 你们已经头破血流, 身心疲惫不堪。
- 圣经新译本 - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们整个头都受了伤, 整个心都发昏了。
- 中文标准译本 - 你们为什么不断反叛, 要一再受责打呢? 你们已经满头伤病, 整个心都虚脱了。
- 现代标点和合本 - 你们为什么屡次悖逆? 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
- 和合本(拼音版) - 你们为什么屡次悖逆, 还要受责打吗? 你们已经满头疼痛, 全心发昏。
- New International Version - Why should you be beaten anymore? Why do you persist in rebellion? Your whole head is injured, your whole heart afflicted.
- New International Reader's Version - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
- English Standard Version - Why will you still be struck down? Why will you continue to rebel? The whole head is sick, and the whole heart faint.
- New Living Translation - Why do you continue to invite punishment? Must you rebel forever? Your head is injured, and your heart is sick.
- The Message - “Why bother even trying to do anything with you when you just keep to your bullheaded ways? You keep beating your heads against brick walls. Everything within you protests against you. From the bottom of your feet to the top of your head, nothing’s working right. Wounds and bruises and running sores— untended, unwashed, unbandaged. Your country is laid waste, your cities burned down. Your land is destroyed by outsiders while you watch, reduced to rubble by barbarians. Daughter Zion is deserted— like a tumbledown shack on a dead-end street, Like a tarpaper shanty on the wrong side of the tracks, like a sinking ship abandoned by the rats. If God-of-the-Angel-Armies hadn’t left us a few survivors, we’d be as desolate as Sodom, doomed just like Gomorrah.
- Christian Standard Bible - Why do you want more beatings? Why do you keep on rebelling? The whole head is hurt, and the whole heart is sick.
- New American Standard Bible - Where will you be stricken again, As you continue in your rebellion? The entire head is sick And the entire heart is faint.
- Amplified Bible - Why should you be stricken and punished again [since no change results from it]? You [only] continue to rebel. The whole head is sick And the whole heart is faint and sick.
- American Standard Version - Why will ye be still stricken, that ye revolt more and more? the whole head is sick, and the whole heart faint.
- King James Version - Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
- New English Translation - Why do you insist on being battered? Why do you continue to rebel? Your head has a massive wound, your whole body is weak.
- World English Bible - Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
- 新標點和合本 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們為甚麼屢次悖逆,繼續受責打呢? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏;
- 當代譯本 - 你們為什麼一再叛逆? 你們為什麼還要受責打? 你們已經頭破血流, 身心疲憊不堪。
- 聖經新譯本 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
- 呂振中譯本 - 你們為甚麼悖逆了又悖逆, 要繼續受責打呢? 嘿,滿頭創痍, 滿心全發暈。
- 中文標準譯本 - 你們為什麼不斷反叛, 要一再受責打呢? 你們已經滿頭傷病, 整個心都虛脫了。
- 現代標點和合本 - 你們為什麼屢次悖逆? 還要受責打嗎? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏。
- 文理和合譯本 - 曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
- 文理委辦譯本 - 爾既屢犯、我將加罰、奈身首俱傷、肝膽皆裂、當擊何處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾屢增悖逆、尚有何處可擊、首皆已痛、心悉已憊、
- Nueva Versión Internacional - ¿Para qué recibir más golpes? ¿Para qué insistir en la rebelión? Toda su cabeza está herida, todo su corazón está enfermo.
- 현대인의 성경 - 너희가 벌을 더 받고 싶은가? 어째서 계속 거역하느냐? 너희 머리는 병들었고 마음은 약해졌으며
- Новый Русский Перевод - Зачем вы так упорны в своем отступничестве? Хотите, чтобы вас били еще? Вся голова изранена, все сердце измождено.
- Восточный перевод - Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем вы так упорны в своём отступничестве? Хотите, чтобы вас били ещё? Вся голова ваша в ранах, всё сердце изнурено.
- La Bible du Semeur 2015 - Où vous frapper encore, puisque vous persistez ╵dans votre rébellion ? Car, déjà, votre tête ╵tout entière est malade, votre cœur est tout affligé.
- リビングバイブル - ああ、わたしの民よ。 おまえたちはもう十分に罰を受けたではないか。 それなのになぜ、なおもわたしに むちで打たれようとするのか。 いつまでも反逆するつもりか。 からだ全部が病気にかかり、弱り果て、 今にも倒れそうではないか。 全身切り傷と打ち身だらけで、 傷口はひどく化膿している。 しかも、薬はおろか包帯も巻いてもらえない。
- Nova Versão Internacional - Por que haveriam de continuar a ser castigados? Por que insistem na revolta? A cabeça toda está ferida, todo o coração está sofrendo.
- Hoffnung für alle - Seid ihr noch nicht genug bestraft? Müsst ihr euch immer weiter von Gott entfernen? Ihr seid doch schon an Leib und Seele krank!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao các ngươi cứ phạm tội để chịu roi vọt? Các ngươi còn tiếp tục phản loạn mãi sao? Để cho đầu đau đớn, và lòng nát tan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทำไมต้องให้โบยอยู่ร่ำไป? ทำไมจึงกบฏซ้ำแล้วซ้ำเล่า? ศีรษะของเจ้าก็ร้าวระบม หัวใจก็ร้าวราน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไมพวกท่านจึงจะถูกเหยียบลงอีก ทำไมท่านจะขัดขืนต่อไปอีก หัวทั้งหัวก็บาดเจ็บ และใจทั้งใจก็เป็นทุกข์
交叉引用
- Hebrews 12:5 - And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: “My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
- Hebrews 12:6 - For whom the Lord loves He chastens, And scourges every son whom He receives.”
- Hebrews 12:7 - If you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
- Hebrews 12:8 - But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
- 2 Chronicles 28:22 - Now in the time of his distress King Ahaz became increasingly unfaithful to the Lord. This is that King Ahaz.
- Jeremiah 5:5 - I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.
- Jeremiah 6:28 - They are all stubborn rebels, walking as slanderers. They are bronze and iron, They are all corrupters;
- Jeremiah 6:29 - The bellows blow fiercely, The lead is consumed by the fire; The smelter refines in vain, For the wicked are not drawn off.
- Jeremiah 6:30 - People will call them rejected silver, Because the Lord has rejected them.”
- Isaiah 9:13 - For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts.
- Isaiah 1:23 - Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
- Jeremiah 2:30 - “In vain I have chastened your children; They received no correction. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
- Jeremiah 9:3 - “And like their bow they have bent their tongues for lies. They are not valiant for the truth on the earth. For they proceed from evil to evil, And they do not know Me,” says the Lord.
- Zephaniah 3:1 - Woe to her who is rebellious and polluted, To the oppressing city!
- Zephaniah 3:2 - She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
- Zephaniah 3:3 - Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are evening wolves That leave not a bone till morning.
- Zephaniah 3:4 - Her prophets are insolent, treacherous people; Her priests have polluted the sanctuary, They have done violence to the law.
- Isaiah 9:21 - Manasseh shall devour Ephraim, and Ephraim Manasseh; Together they shall be against Judah. For all this His anger is not turned away, But His hand is stretched out still.
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?
- Nehemiah 9:34 - Neither our kings nor our princes, Our priests nor our fathers, Have kept Your law, Nor heeded Your commandments and Your testimonies, With which You testified against them.
- Isaiah 33:24 - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
- Ezekiel 24:13 - In your filthiness is lewdness. Because I have cleansed you, and you were not cleansed, You will not be cleansed of your filthiness anymore, Till I have caused My fury to rest upon you.
- Daniel 9:8 - “O Lord, to us belongs shame of face, to our kings, our princes, and our fathers, because we have sinned against You.
- Daniel 9:9 - To the Lord our God belong mercy and forgiveness, though we have rebelled against Him.
- Daniel 9:10 - We have not obeyed the voice of the Lord our God, to walk in His laws, which He set before us by His servants the prophets.
- Daniel 9:11 - Yes, all Israel has transgressed Your law, and has departed so as not to obey Your voice; therefore the curse and the oath written in the Law of Moses the servant of God have been poured out on us, because we have sinned against Him.
- Isaiah 31:6 - Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
- Jeremiah 5:3 - O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.
- Revelation 16:8 - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
- Revelation 16:9 - And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.
- Revelation 16:10 - Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.
- Revelation 16:11 - They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.