Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識; 我的民卻不留意。
  • 新标点和合本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识, 我的民却不明白。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识, 我的民却不明白。”
  • 当代译本 - 牛认识主人, 驴也认得主人的槽, 以色列却不认识我, 我的子民却不明白。”
  • 圣经新译本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民不明白我。”
  • 中文标准译本 - 牛认识它的主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民却不领悟。”
  • 现代标点和合本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识, 我的民却不留意。”
  • 和合本(拼音版) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
  • New International Version - The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New International Reader's Version - The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
  • English Standard Version - The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New Living Translation - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
  • Christian Standard Bible - The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
  • New American Standard Bible - An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
  • New King James Version - The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”
  • Amplified Bible - The ox [instinctively] knows its owner, And the donkey its master’s feeding trough, But Israel does not know [Me as Lord], My people do not understand.”
  • American Standard Version - The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • King James Version - The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • New English Translation - An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
  • World English Bible - The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
  • 當代譯本 - 牛認識主人, 驢也認得主人的槽, 以色列卻不認識我, 我的子民卻不明白。」
  • 聖經新譯本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民不明白我。”
  • 呂振中譯本 - 牛認識 牛 主, 驢 認識 牠主人的槽; 以色列 卻不認識, 我的人民總不細想。』
  • 中文標準譯本 - 牛認識牠的主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民卻不領悟。」
  • 現代標點和合本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識, 我的民卻不留意。」
  • 文理和合譯本 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 文理委辦譯本 - 牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛識主人、驢知主人之槽、惟 以色列 不識、我民不知、
  • Nueva Versión Internacional - El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; ¡pero Israel no conoce, mi pueblo no entiende!»
  • 현대인의 성경 - 소도 자기 주인을 알고 나귀도 자기 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 내 백성은 깨닫지 못하는구나.”
  • Новый Русский Перевод - Знает вол владельца своего, и осел – кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
  • Восточный перевод - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исроил не знает, народ Мой не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bœuf sait bien ╵à qui il appartient, et l’âne connaît la mangeoire ╵où le nourrit son maître. Israël ne veut rien savoir, et mon peuple ne comprend pas.
  • リビングバイブル - 犬や猫でさえ飼い主の顔を覚えていて、 その恩に感謝するというのに、 わたしの民イスラエルは違う。 どんなに尽くしても、知らん顔なのだ。
  • Nova Versão Internacional - O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende”.
  • Hoffnung für alle - Jeder Ochse kennt seinen Besitzer, und jeder Esel weiß, wo die Futterkrippe seines Herrn steht. Was aber macht mein Volk Israel? Sie haben vergessen, wem sie gehören, und sie wollen es auch gar nicht mehr wissen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò còn biết chủ, lừa còn biết máng cỏ của chủ mình— nhưng Ít-ra-ên lại không biết sự chăm sóc của chủ. Dân Ta không nhận ra sự chăm sóc Ta dành cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวยังรู้จักนาย ลารู้จักเจ้าของรางหญ้า แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ประชากรของเราไม่เข้าใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​รู้จัก​เจ้า​ของ และ​ลา​รู้จัก​ราง​หญ้า​ของ​นาย แต่​อิสราเอล​ไม่​รู้จัก ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไม่​เข้าใจ”
交叉引用
  • 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 馬太福音 13:13 - 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。
  • 耶利米書 10:8 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷; 婦女要來點火燒着。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,創造他們的必不憐恤他們; 造成他們的也不施恩與他們。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
  • 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 詩篇 94:8 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 申命記 32:28 - 因為以色列民毫無計謀, 心中沒有聰明。
  • 申命記 32:29 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
  • 耶利米書 10:14 - 各人都成了畜類,毫無知識; 各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 箴言 6:6 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
  • 以賽亞書 5:12 - 他們在筵席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不顧念耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 耶利米書 8:7 - 空中的鸛鳥知道來去的定期; 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識; 我的民卻不留意。
  • 新标点和合本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识, 我的民却不明白。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识, 我的民却不明白。”
  • 当代译本 - 牛认识主人, 驴也认得主人的槽, 以色列却不认识我, 我的子民却不明白。”
  • 圣经新译本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民不明白我。”
  • 中文标准译本 - 牛认识它的主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识我, 我的子民却不领悟。”
  • 现代标点和合本 - 牛认识主人, 驴认识主人的槽, 以色列却不认识, 我的民却不留意。”
  • 和合本(拼音版) - 牛认识主人, 驴认识主人的槽; 以色列却不认识; 我的民却不留意。”
  • New International Version - The ox knows its master, the donkey its owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New International Reader's Version - The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
  • English Standard Version - The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”
  • New Living Translation - Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master’s care— but Israel doesn’t know its master. My people don’t recognize my care for them.”
  • Christian Standard Bible - The ox knows its owner, and the donkey its master’s feeding trough, but Israel does not know; my people do not understand.”
  • New American Standard Bible - An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand.”
  • New King James Version - The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider.”
  • Amplified Bible - The ox [instinctively] knows its owner, And the donkey its master’s feeding trough, But Israel does not know [Me as Lord], My people do not understand.”
  • American Standard Version - The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • King James Version - The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
  • New English Translation - An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”
  • World English Bible - The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
  • 當代譯本 - 牛認識主人, 驢也認得主人的槽, 以色列卻不認識我, 我的子民卻不明白。」
  • 聖經新譯本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民不明白我。”
  • 呂振中譯本 - 牛認識 牛 主, 驢 認識 牠主人的槽; 以色列 卻不認識, 我的人民總不細想。』
  • 中文標準譯本 - 牛認識牠的主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識我, 我的子民卻不領悟。」
  • 現代標點和合本 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識, 我的民卻不留意。」
  • 文理和合譯本 - 牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
  • 文理委辦譯本 - 牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛識主人、驢知主人之槽、惟 以色列 不識、我民不知、
  • Nueva Versión Internacional - El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; ¡pero Israel no conoce, mi pueblo no entiende!»
  • 현대인의 성경 - 소도 자기 주인을 알고 나귀도 자기 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 내 백성은 깨닫지 못하는구나.”
  • Новый Русский Перевод - Знает вол владельца своего, и осел – кормушку хозяина своего, а Израиль не знает, народ Мой не понимает.
  • Восточный перевод - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исраил не знает, народ Мой не понимает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знает вол хозяина своего, и осёл – своё стойло, а Исроил не знает, народ Мой не понимает.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le bœuf sait bien ╵à qui il appartient, et l’âne connaît la mangeoire ╵où le nourrit son maître. Israël ne veut rien savoir, et mon peuple ne comprend pas.
  • リビングバイブル - 犬や猫でさえ飼い主の顔を覚えていて、 その恩に感謝するというのに、 わたしの民イスラエルは違う。 どんなに尽くしても、知らん顔なのだ。
  • Nova Versão Internacional - O boi reconhece o seu dono, e o jumento conhece a manjedoura do seu proprietário, mas Israel nada sabe, o meu povo nada compreende”.
  • Hoffnung für alle - Jeder Ochse kennt seinen Besitzer, und jeder Esel weiß, wo die Futterkrippe seines Herrn steht. Was aber macht mein Volk Israel? Sie haben vergessen, wem sie gehören, und sie wollen es auch gar nicht mehr wissen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bò còn biết chủ, lừa còn biết máng cỏ của chủ mình— nhưng Ít-ra-ên lại không biết sự chăm sóc của chủ. Dân Ta không nhận ra sự chăm sóc Ta dành cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวยังรู้จักนาย ลารู้จักเจ้าของรางหญ้า แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ประชากรของเราไม่เข้าใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​รู้จัก​เจ้า​ของ และ​ลา​รู้จัก​ราง​หญ้า​ของ​นาย แต่​อิสราเอล​ไม่​รู้จัก ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไม่​เข้าใจ”
  • 耶利米書 9:3 - 他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄; 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 耶利米書 9:6 - 你的住處在詭詐的人中; 他們因行詭詐,不肯認識我。 這是耶和華說的。
  • 馬太福音 13:13 - 所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓油蒙了心, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我就醫治他們。
  • 彼得後書 3:5 - 他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。
  • 耶利米書 4:22 - 耶和華說:我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。
  • 耶利米書 10:8 - 他們盡都是畜類,是愚昧的。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭。
  • 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾,必被折斷; 婦女要來點火燒着。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,創造他們的必不憐恤他們; 造成他們的也不施恩與他們。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
  • 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國道理不明白的,那惡者就來,把所撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
  • 詩篇 94:8 - 你們民間的畜類人當思想; 你們愚頑人到幾時才有智慧呢?
  • 申命記 32:28 - 因為以色列民毫無計謀, 心中沒有聰明。
  • 申命記 32:29 - 惟願他們有智慧, 能明白這事,肯思念他們的結局。
  • 耶利米書 10:14 - 各人都成了畜類,毫無知識; 各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。 他所鑄的偶像本是虛假的, 其中並無氣息,
  • 箴言 6:6 - 懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
  • 以賽亞書 5:12 - 他們在筵席上 彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒, 卻不顧念耶和華的作為, 也不留心他手所做的。
  • 以賽亞書 44:18 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 耶利米書 8:7 - 空中的鸛鳥知道來去的定期; 斑鳩燕子與白鶴也守候當來的時令; 我的百姓卻不知道耶和華的法則。
圣经
资源
计划
奉献