逐节对照
- 聖經新譯本 - 我必把手轉過來攻擊你; 我要煉除你的渣滓,如同用鹼來煉一樣, 我要除去你的一切雜質。
- 新标点和合本 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必反手对付你, 如碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
- 当代译本 - 我必出手攻击你, 用碱炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
- 圣经新译本 - 我必把手转过来攻击你; 我要炼除你的渣滓,如同用碱来炼一样, 我要除去你的一切杂质。
- 中文标准译本 - 我必转手对付你, 如同用碱炼净你的渣滓, 除尽你一切的杂质。
- 现代标点和合本 - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
- 和合本(拼音版) - 我必反手加在你身上, 炼尽你的渣滓, 除净你的杂质。
- New International Version - I will turn my hand against you; I will thoroughly purge away your dross and remove all your impurities.
- New International Reader's Version - I will turn my power against you. I will make you completely ‘clean.’ I will remove everything that is not pure.
- English Standard Version - I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
- New Living Translation - I will raise my fist against you. I will melt you down and skim off your slag. I will remove all your impurities.
- Christian Standard Bible - I will turn my hand against you and will burn away your dross completely; I will remove all your impurities.
- New American Standard Bible - I will also turn My hand against you, And smelt away your impurities as with lye; And I will remove all your slag.
- New King James Version - I will turn My hand against you, And thoroughly purge away your dross, And take away all your alloy.
- Amplified Bible - And I will turn My hand against you, And will [thoroughly] purge away your dross as with lye And remove all your tin (impurity).
- American Standard Version - and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
- King James Version - And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
- New English Translation - I will attack you; I will purify your metal with flux. I will remove all your slag.
- World English Bible - I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.
- 新標點和合本 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必反手對付你, 如鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 當代譯本 - 我必出手攻擊你, 用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 呂振中譯本 - 我必將手轉過去攻擊你; 我必鍊除你的雜質於爐中 , 除去你一切的渣滓。
- 中文標準譯本 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
- 現代標點和合本 - 我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。
- 文理和合譯本 - 措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、
- 文理委辦譯本 - 輔翼我民、鍛鍊若金、消融渣滓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必加手於爾、消融爾渣滓、盡除爾鉛錫、
- Nueva Versión Internacional - Volveré mi mano contra ti, limpiaré tus escorias con lejía y quitaré todas tus impurezas.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 용광로에 넣어 불순물을 제거하고 깨끗하게 할 것이며
- Новый Русский Перевод - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щелоком, отделю от тебя все примеси.
- Восточный перевод - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Руку Мою на тебя обращу; отчищу окалину твою, точно щёлоком, отделю от тебя все примеси.
- La Bible du Semeur 2015 - Je tournerai ma main ╵contre toi, ô Jérusalem, je fondrai tes scories, comme avec de la soude , et je vais supprimer ╵tous tes déchets.
- リビングバイブル - この手でおまえを溶鉱炉にぶち込み、溶かし、 金かすを取り除く。
- Nova Versão Internacional - Voltarei minha mão contra você; tirarei toda a sua escória e removerei todas as suas impurezas.
- Hoffnung für alle - Jerusalem, ich werde dich packen und in den Schmelztiegel werfen. Wie ein Silberschmied die Schlacken ausschmilzt, um reines Silber zu bekommen, so schmelze ich bei dir die Bosheit und Unreinheit aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ra tay đánh ngươi, Ta sẽ khiến ngươi tan chảy và gạn bỏ những cặn bã. Ta sẽ luyện sạch các chất hỗn tạp nơi ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดการกับเจ้า เราเองจะถลุงไล่ขี้แร่ของเจ้าออกไปให้หมดสิ้น ขจัดมลทินทั้งปวงออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะหันมากล่าวโทษพวกเจ้า และจะกำจัดขี้แร่ออกจากเจ้าราวกับใช้น้ำด่าง และเอาสิ่งเจือปนในตัวเจ้าออกให้หมด
交叉引用
- 撒迦利亞書 13:7 - “刀劍哪,醒來吧!攻擊我的牧人,我的同伴, (這是萬軍之耶和華的宣告。) 要擊打牧人,羊群就分散; 我也要轉過手來,攻擊小羊。
- 撒迦利亞書 13:8 - 全地的人必有三分之二被除滅, 只有三分之一存留下來。 (這是耶和華的宣告。)
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一經火試煉。 我要煉淨他們,像煉淨銀子一樣; 我要試煉他們,像試煉金子一樣。 他們必呼求我的名,我必應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說:‘耶和華是我們的 神。’”
- 馬太福音 3:12 - 他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的,我就責備管教;所以你要熱心,也要悔改。
- 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫,集合在爐中,吹火使它們熔化,我也照樣在我的怒氣、我的烈怒中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。
- 耶利米書 6:29 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉而又煉,徒勞無功, 因為邪惡的仍未除去。
- 以賽亞書 1:22 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
- 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在爐中熔化,你們也必照樣在城中熔化;你們就知道我耶和華把我的烈怒倒在你身上。’”
- 以西結書 20:38 - 我必從你們中間除淨那些背叛和得罪我的人,我雖把他們從寄居之地領出來,可是他們不得進入以色列地;這樣,你們就知道我是耶和華。
- 耶利米書 9:7 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “看哪!我要熬煉他們,試驗他們; 因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪惡,我還可以作甚麼呢?
- 西番雅書 3:11 - 到了那日, 你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧, 因為那時我必從你中間 除掉那些自高自大的人。 在我的聖山上, 你必不再高傲。
- 以賽亞書 4:4 - 主要用審判的靈和焚燒的靈把錫安女子的污穢洗去,又把耶路撒冷中間的血腥洗淨。
- 以賽亞書 6:11 - 於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說: “直到城鎮荒涼,無人居住; 房屋空置無人, 地土廢棄荒涼。
- 以賽亞書 6:12 - 耶和華要把人遷到遠方, 在這境內必有很多被撇下的地土。
- 以賽亞書 6:13 - 境內剩下的人,雖然只有十分之一, 也必被消滅。 但正如栗樹和橡樹, 雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。 這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
- 瑪拉基書 3:3 - 他必坐著,像熬煉和潔淨銀子的人;他必潔淨利未人,煉淨他們像煉淨金銀一樣。這樣,他們就會憑公義獻禮物給耶和華。