Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
  • 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
  • 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
  • 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
  • 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
  • English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
  • Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
  • New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
  • New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
  • American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
  • World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
  • 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
  • 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
  • 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
  • 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
  • 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
  • Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
  • Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงิน​ของ​พวก​ท่าน​กลาย​เป็น​ขี้​เงิน น้ำ​องุ่น​ดี​ที่​สุด​ก็​มี​น้ำ​ปะปน​อยู่
交叉引用
  • 何西阿書 6:4 - 以法蓮 哪,我可怎樣評斷你呢? 猶大 啊,我可怎樣評定你呢? 你們的堅貞就如早晨的雲霧, 又如早散的朝露。
  • 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
  • 何西阿書 4:18 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
  • 以西結書 22:18 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在 耶路撒冷 中間。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫、集合在鑪中,噴火去熔化它,我也必怎樣用我的怒氣我的烈怒將你們集合攏來,放在 城中 來熔化你們。
  • 以西結書 22:21 - 我必將你們聚集攏來,把我震怒之火噴在你們身上,使你們熔化在那中間。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 哀歌 4:1 - 怎麼啦! 金子竟然失光啊! 黃金竟然變質啊! 聖石頭竟倒 在各街頭啊!
  • 哀歌 4:2 - 錫安 的兒女很寶貴, 可與鍊淨的金評價, 怎麼竟被算為瓦瓶, 窰匠之手所作的啊!
  • 耶利米書 6:28 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 耶利米書 6:29 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
  • 耶利米書 6:30 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你的銀子變為渣滓, 你的美酒用水攙雜。
  • 新标点和合本 - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水冲淡。
  • 当代译本 - 你的银子变为渣滓; 你的美酒掺了水分。
  • 圣经新译本 - 你的银子变成了渣滓, 你的酒用水搀混。
  • 中文标准译本 - 你的银子成了渣滓, 你的酒掺了水。
  • 现代标点和合本 - 你的银子变为渣滓, 你的酒用水掺兑。
  • 和合本(拼音版) - 你的银子变为渣滓; 你的酒用水搀兑。
  • New International Version - Your silver has become dross, your choice wine is diluted with water.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your silver isn’t pure anymore. Your best wine has been made weak with water.
  • English Standard Version - Your silver has become dross, your best wine mixed with water.
  • New Living Translation - Once like pure silver, you have become like worthless slag. Once so pure, you are now like watered-down wine.
  • Christian Standard Bible - Your silver has become dross to be discarded, your beer is diluted with water.
  • New American Standard Bible - Your silver has become waste matter, Your drink diluted with water.
  • New King James Version - Your silver has become dross, Your wine mixed with water.
  • Amplified Bible - Your silver has turned to lead, Your wine is diluted with water.
  • American Standard Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
  • King James Version - Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
  • New English Translation - Your silver has become scum, your beer is diluted with water.
  • World English Bible - Your silver has become dross, your wine mixed with water.
  • 新標點和合本 - 你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水沖淡。
  • 當代譯本 - 你的銀子變為渣滓; 你的美酒摻了水份。
  • 聖經新譯本 - 你的銀子變成了渣滓, 你的酒用水攙混。
  • 中文標準譯本 - 你的銀子成了渣滓, 你的酒摻了水。
  • 現代標點和合本 - 你的銀子變為渣滓, 你的酒用水摻兌。
  • 文理和合譯本 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 文理委辦譯本 - 爾銀變為滓、爾酒雜以水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • Nueva Versión Internacional - Tu plata se ha convertido en escoria; tu buen vino, en agua.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 너는 한때 순은과 같았으나 이제는 쓸모없는 찌꺼기가 되었으며 전에는 좋은 포도주와 같았으나 이제는 그 포도주에 물이 섞였구나.
  • Новый Русский Перевод - Серебро твое стало окалиной, вино твое разбавлено водой.
  • Восточный перевод - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Серебро твоё стало окалиной, вино твоё разбавлено водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ton argent n’est plus que scories, et ton vin le meilleur ╵est coupé d’eau.
  • リビングバイブル - 以前は、混じり物のない銀のようだったのに、 今では安っぽい金属が混ざっている。 以前は純粋そのものだったのに、 今では混ざりもののぶどう酒のようになってしまった。
  • Nova Versão Internacional - Sua prata tornou-se escória, seu licor ficou aguado.
  • Hoffnung für alle - Jerusalem, damals warst du wie reines Silber, heute bist du mit vielen Schlacken vermischt; früher warst du ein guter Wein, heute bist du mit Wasser gepanscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xưa được quý như bạc, mà nay trở nên cặn bã. Xưa rất tinh khiết, mà nay như rượu bị pha nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื้อเงินของเจ้ากลายเป็นขี้แร่ เหล้าองุ่นอันยอดเยี่ยมบัดนี้เจือน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงิน​ของ​พวก​ท่าน​กลาย​เป็น​ขี้​เงิน น้ำ​องุ่น​ดี​ที่​สุด​ก็​มี​น้ำ​ปะปน​อยู่
  • 何西阿書 6:4 - 以法蓮 哪,我可怎樣評斷你呢? 猶大 啊,我可怎樣評定你呢? 你們的堅貞就如早晨的雲霧, 又如早散的朝露。
  • 哥林多人後書 2:17 - 我們不像許多人為利而淆亂上帝之道;我們乃是出於純潔、乃是出於上帝、在基督裏當着上帝面前說話的。
  • 何西阿書 4:18 - 嘿 ,一羣醉漢! 一味行淫 ; 他們深愛羞辱、 勝過他們所誇耀的 。
  • 以西結書 22:18 - 『人子啊, 以色列 家在我看來就是渣滓;他們都是鑪中的銅、錫、鐵、鉛:都是銀渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 因此主永恆主這麼說:你們既都成了渣滓,那麼你就看吧,我必將你們集合在 耶路撒冷 中間。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫、集合在鑪中,噴火去熔化它,我也必怎樣用我的怒氣我的烈怒將你們集合攏來,放在 城中 來熔化你們。
  • 以西結書 22:21 - 我必將你們聚集攏來,把我震怒之火噴在你們身上,使你們熔化在那中間。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣熔化在鑪中,你們也必怎樣熔化在那中間;你們就知道是我永恆主將我的烈怒倒在你們身上的。』
  • 哀歌 4:1 - 怎麼啦! 金子竟然失光啊! 黃金竟然變質啊! 聖石頭竟倒 在各街頭啊!
  • 哀歌 4:2 - 錫安 的兒女很寶貴, 可與鍊淨的金評價, 怎麼竟被算為瓦瓶, 窰匠之手所作的啊!
  • 耶利米書 6:28 - 他們都是悖逆中最悖逆的, 經常來來往往、搬弄是非, 簡直是銅是鐵, 都是腐化敗壞。
  • 耶利米書 6:29 - 風箱猛烈地吹, 鉛在火中銷熔; 他們煉了又煉,終屬徒然; 因為壞的還未提煉開來。
  • 耶利米書 6:30 - 人必稱他們為被棄絕的銀渣, 因為永恆主棄掉了他們。』
圣经
资源
计划
奉献